0.5x0.6x0.7x0.8x0.9x1x1.1x1.2x1.3x1.4x1.5x1.6x1.7x1.8x1.9x2x2.1x2.2x2.3x2.4x2.5x
00:00
-07:55
1x
Embed
<iframe width="700" height="480" src="https://player.timelinenotation.com/undia/19928/embed" frameborder="0"></iframe>
00:00
Start
00:06
::
Rodrigo: Hola, soy Rodrigo y te doy la bienvenida a Un día en español – monolingüe, el pódcast en español que te da la bienvenida a la vida de hispanohablantes en Estados Unidos y Latinoamérica.
00:26
::
¿Hace poco que aprendes español? Entonces, este pódcast es perfecto para ti. En cada episodio te llevamos a un día en la vida de una persona hispanohablante. Son historias reales contadas por personas reales y en español, ¡claro!
00:49
::
Hoy nos vamos a Buenos Aires con Daphene. Ella es de Puerto Rico, pero hace un intercambio de estudios en la capital argentina. En su primera semana en Buenos Aires, después de una confusión, Daphene se da cuenta de que en Argentina necesita usar una expresión diferente cuando viaja en metro, o subte, como dicen en Argentina.
01:24
::
Si escuchas con atención, en este episodio hay vocabulario sobre la ciudad y los medios de transporte. También hay expresiones para dar y pedir direcciones.
01:38
::
¡Escuchamos la historia de Daphene!
01:41
::
Daphene: ¿Cómo están? Soy Daphene y soy de Puerto Rico, pero acabo de mudarme a Buenos Aires. ¡Es mi primera semana en la capital de Argentina!
01:49
::
01:57
::
Estoy muy feliz de estar aquí. Buenos Aires es una ciudad fantástica con una escena cultural muy importante y muy cosmopolita. Estoy aquí porque hago un intercambio de estudios en una de las universidades de esta ciudad.
02:15
::
Vivo en un apartamento increíble con dos porteñas muy simpáticas. Porteño o porteña es el nombre de las personas que son de Buenos Aires.
02:28
::
Mi apartamento está en el famoso barrio de Palermo, en el norte de Buenos Aires. Es un barrio muy popular. Tiene museos y parques. También tiene muchas tiendas, cafés y restaurantes. Es el lugar perfecto para encontrarse con amigos.
02:31
::
Alt:

02:53
::
Hoy es el primer día para los estudiantes de intercambio. Todos los estudiantes de intercambio vamos a una charla de bienvenida en la universidad.
03:05
::
La universidad está un poco lejos de mi casa. Tengo que ir en el “subte”, que es como llaman los argentinos al metro de Buenos Aires.
03:18
::
Primero voy a pie a la estación de metro, bus y ferrocarril. Está cerca de mi casa.
03:28
::
Voy todo recto hasta el parque. Después giro a la izquierda en la calle Armenia y luego giro a la derecha en la calle Raúl Scalabrini Ortiz. ¡Ahí está la estación!
03:45
::
En la estación hay un mapa con todas las líneas de metro, o subte. Buenos Aires tiene muchas líneas de metro: tiene 10. En San Juan solo tenemos una línea. Hmm, ¿qué línea va a la universidad?
04:06
::
Miro el mapa pero tengo prisa. Veo que la universidad está en la dirección sur. Las líneas de metro en Buenos Aires tienen diferentes colores y letras. Estoy un poco confundida.
04:06
::
Alt:

04:22
::
Es un poco tarde, así que corro a la parada del metro.
04:30
::
Me subo al metro justo a tiempo. ¡Qué bien! Pero unos minutos más tarde… ¡Oh, no! Estoy en el metro equivocado. ¡Qué mala suerte!
04:43
::
En la siguiente parada me bajo del metro y busco el mapa con todas las líneas de metro. Miro otra vez el mapa y estoy más confundida. Tengo que pedir ayuda.
04:58
::
Veo a un chico que parece un estudiante. Quizás va a la universidad, como yo. Seguro que él sabe qué línea va a la universidad.
05:10
::
Daphene: –Perdona, estoy perdida, ¿puedes ayudarme?
05:15
::
Estudiante: –Claro. ¿A dónde vas?
05:17
::
Daphene: –Voy a la universidad. ¿Qué metro tengo que coger para ir a la universidad?
05:23
::
Estudiante: Hahaha…
05:25
::
Daphene: Él empieza a reírse y no para de reírse.
05:31
::
Daphene: –¿Por qué te ríes? ¿Qué es tan chistoso?
05:35
::
Estudiante: –Mira, en Argentina “tomas” el metro… nosotros no “cogemos” el metro. “Coger”… bueno, no usamos “coger” en ese contexto porque su significado es… bueno… es sexual y muy vulgar. Es mejor decir “tomar”.
06:01
::
Daphene: –¡Oh, no! ¡Qué vergüenza!
06:05
::
Estudiante: –Bueno, ahora ya sabes. Y yo también voy para la universidad. Podemos ir juntos. Tenemos que tomar este subte.
06:17
::
Daphene: –¡Sí! Esa es una buena idea, ¡gracias!
06:25
::
Daphene: Después de una confusión...chistosa o vergonzosa, llego a la universidad justo a tiempo para la charla.
06:36
::
De ahora en adelante, solo voy a tomar el subte y el bus en Argentina; y solo voy a coger la guagua o el metro en Puerto Rico.
06:47
::
Rodrigo: Como han podido escuchar, no solo los estudiantes de español pueden tener una confusión cuando practican el idioma, a veces también nos pasa entre hispanohablantes. Pero, no se preocupen, los errores son una parte importante del aprendizaje y, gracias a ellos, también podemos contar anécdotas divertidas, como la de Daphene.
07:21
::
Un día en español ha sido producido por los expertos y las expertas en idiomas de Babbel. Y si quieres darnos tu opinión o hacernos alguna pregunta sobre el pódcast, escríbenos un correo a podcasting@babbel.com, o deja un comentario en tu app preferida para escuchar pódcasts. ¡Gracias por escuchar y hasta el próximo día!
End
Here you can listen to Daphene's story with Spanish narration. We recommend that you listen to everything a few times in order to train your ear and get the most out of the story!