0.5x0.6x0.7x0.8x0.9x1x1.1x1.2x1.3x1.4x1.5x1.6x1.7x1.8x1.9x2x2.1x2.2x2.3x2.4x2.5x
00:00
-17:20
1x
Embed
<iframe width="700" height="480" src="https://player.timelinenotation.com/tourenfrancais/24282/embed" frameborder="0"></iframe>
00:00
Start
00:10
::
Luis: Bonjour ! Soy Luis, editor de Babbel, y estás escuchando Un tour en français ! 
00:19
::
Acompáñame una vez más por un tour virtual en francés. Así mientras mejoras tu comprensión auditiva en este idioma, aprenderás sobre la cultura de los países de habla francesa.
00:35
::
Como siempre, recuerda que en babbel.com/podcasts encontrarás la transcripción de cada episodio además de contenidos extra.
00:49
::
Y una última cosita antes de empezar. Si tienes cinco minutos, puedes responder a la encuesta sobre el pódcast que encontrarás en la descripción del episodio. ¡Tu opinión será de gran ayuda!
01:06
::
Hoy llegamos al final de nuestra primera temporada, y como cierre nos vamos de festival. ¡A Anne-Sophie, nuestra protagonista de hoy, le encantan los festivales! Y por eso la vamos a seguir a La Courneuve, a unos 4 kilómetros al norte de París. En esta pequeña localidad se celebraba hasta 2022 « la fête de l’Huma », la fiesta de la Humanidad, durante la segunda semana de agosto. Pero atención, si quisieras ir hoy, tendrías que dirigirte a Plessis-Pâté.
02:04
::
Este gran evento es una mezcla entre feria, festival de música, recaudación de fondos y mítin político. « La fête de l’Huma » fue creada en 1930 por el diario de izquierdas L’Humanité y desde entonces es organizada por voluntarios de ideología comunista. El festival tiene carácter inclusivo y permite, durante 3 días, disfrutar de la gastronomía de Francia y de muchos otros países y, por supuesto, de conciertos de artistas nacionales e internacionales. Por ejemplo, en los últimos años han tocado Stevie Wonder, Pink Floyd o The Chemical Brothers.
02:56
::
C’est parti !
03:03
::
Anne-Sophie: En septembre 2014, et comme tous les ans, je vais à la fête de l’Humanité au nord de Paris. À la fête de l’Huma, il y a vraiment tout : des concerts, des expositions, des débats politiques, des conférences, un salon du livre et même une course de 10km le dimanche pour les plus courageux ! Moi, en général, le dimanche soir, je suis complètement H.S parce que j’ai beaucoup dansé et bu et ... pas assez dormi.
03:39
::
Ce que j’aime surtout là-bas, c’est découvrir la cuisine française. C’est le rêve pour les amoureux de la cuisine : bœuf bourguignon, huîtres bretonnes, accras de morue antillais, tartiflette, il y a toutes les spécialités françaises !
03:58
::
Luis: Estamos en 2014 y comme tous les ans, como todos los años, Anne-Sophie asiste a la « fête de l’Huma » . Este es un festival en el que, « il y a vraiment de tout, hay realmente de todo: « des concerts », conciertos, « des expositions », exposiciones, « des débats politiques », debates políticos, « des conférences », conferencias, y « un salon du livre », una feria del libro, « et même une course de 10 kilomètres le dimanche », también hay una carrera de 10 kilómetros el domingo…¡Pero solo para los más valientes, « les plus courageux »!
04:49
::
Anne-Sophie confiesa que cuando llega el final del festival, el domingo por la noche, después de bailar sin parar, beber y dormir tan poco, ella suele estar H. S., « acrónimo de hors service », fuera de servicio, es decir, simplemente está agotada. 
05:13
::
Pero lo que más le gusta a Anne-Sophie « là-bas », allí, en el festival, no es la música, sino descubrir la cocina francesa y sus platos más emblemáticos, como « le bœuf bourguignon », un estofado de ternera de Borgoña, « les huîtres bretonnes », las ostras de Bretaña, « les accras de morue antillais », los buñuelos de bacalao de las Antillas o « la tartiflette », una especialidad saboyana a base de papa, crema de leche y queso. 
05:52
::
La verdad es que como dice Anne-Sophie, « il y a toutes les spécialités françaises », todas las especialidades francesas están presentes! Umm… ¡Se me hace agua la boca con solo pensarlo!
06:09
::
Anne-Sophie: J’arrive le vendredi soir et je retrouve deux amis sur le stand du 13e arrondissement de Paris. Ils sont bénévoles pour le festival et travaillent au bar-snack. Mais ils veulent aller voir le concert de Massive Attack, alors avec une amie, on propose de les remplacer trois heures.
06:27
::
On se partage les tâches avec Amanda : elle s’occupe de cuire la viande au barbecue et moi, je m’occupe des boissons et des commandes. Au début, tout va bien. Il n’y a pas trop de monde: une famille, deux groupes d’amis et un couple.
06:45
::
Luis: Ese año, Anne-Sophie llega el viernes por la noche a « la fête de l’Huma » y se reúne con dos amigos en el puesto de la gente, « du 13e arrondissement », del distrito trece, de París. Los amigos de Anne-Sophie son « bénévoles », es decir, voluntarios, y durante el festival trabajan en un pequeño puesto de bebidas y comida. Sus amigos quieren ver el concierto de Massive Attack, una banda de trip-hop inglesa. 
07:24
::
Por eso, Anne-Sophie y Amanda, otra de sus amigas, se ofrecen a reemplazarlos en el puesto durante tres horas. Las dos chicas se reparten las tareas. Amanda asa la carne y Anne-Sophie se encarga de las bebidas y de los pedidos: « Je m'occupe des boissons et des commandes ». Anne-Sophie dice: « au début, tout va bien », al principio todo va bien y no hay demasiada gente en el bar.
08:01
::
Anne-Sophie: C’est la première fois que je suis derrière un bar et je dois admettre que je ne suis pas très douée : mes bières ont beaucoup trop de mousse, mes cocktails sont mal dosés et je suis vraiment lente. Bon, heureusement, les clients sont très patients.
08:19
::
À 18h, c’est l’heure de l’apéro : il y a de plus en plus de monde et les gens commencent à attendre. Je sers les bières, les verres de vins, les cocktails le plus vite possible. Amanda enchaîne les merguez et les steaks. Et tout à coup, je vois des flammes.
08:42
::
Luis: Es la primera vez que Anne-Sophie trabaja detrás de una barra y, como ella misma lo admite, « je ne suis pas très douée », no se me da muy bien. La cerveza le sale con mucha espuma, « trop de mousse », sus cócteles están mal dosificados, « mal dosés », y ella es realmente lenta, « je suis vraiment lente ». Pero por suerte sus clientes son muy pacientes.
09:16
::
A las 6 de la tarde es « l’heure de l’apéro », la hora del aperitivo. Como quizás ya lo sepas, tomar un aperitivo antes de la comida o de la cena, es una costumbre muy extendida en Francia. Así que en el bar hay cada vez más gente, « il y a de plus en plus de monde », y la clientela tiene que esperar. Anne-Sophie intenta servir las bebidas lo más rápido posible, mientras que Amanda asa « les steaks », los filetes y les merguez », unas salchichas picantes típicas de la cocina magrebí. Pero, de repente, « tout à coup… » ¡Anne-Sophie ve des flammes » unas llamas!
10:15
::
Anne-Sophie: Je tourne la tête et je vois que c’est le barbecue qui prend feu ! Je cherche l’extincteur mais rien ! Pas d’extincteur. J’ai très peur pour les clients qui se trouvent sur le stand. Mais ils ne sont pas du tout effrayés : ils rient, ils dansent, ils parlent. Il y a du monde au bar pour commander des steaks et des merguez à côté des flammes ! C’est surréaliste !
10:44
::
Tout à coup, Amanda me dit : “C’est la graisse qui brûle ! Elle tombe sur la bouteille de gaz ! Je sais pas quoi faire ! ”
10:55
::
Luis: Anne-Sophie gira la cabeza y enseguida entiende lo que está pasando: « le barbecue prend feu ! » ¡La parrilla está en llamas! Rápidamente, nuestra protagonista busca un extintor pero… ¡no encuentra ninguno! Y aunque ella tiene mucho miedo por los clientes, ellos parecen bastante tranquilos: « ils ne sont pas du tout effrayées », no están para nada asustados, y siguen riéndose, bailando y hablando. Incluso siguen pidiendo filetes y salchichas al lado de las llamas, como si no estuviera pasando nada grave. Anne-Sophie piensa: « c’est surréaliste ! », ¡es surrealista!
11:47
::
Amanda le dice entonces a Anne-Sophie que la grasa de la carne está ardiendo… ¡y que se está cayendo encima del tanque de gas! 
Sobra decir que si el tanque explota, se acaba la fiesta…
12:09
::
Anne-Sophie: À ce moment-là, je pense que la bouteille de gaz va exploser à cause de la chaleur. J’imagine l’explosion. Je suis terrifiée.
12:19
::
Et j’ai vraiment peur pour le stand et les clients : toute la structure est en bois et le barbecue est très près du bar.
12:29
::
Anne-Sophie: Heureusement, on trouve un grand couvercle en métal et une vieille couverture. Et ça marche ! Ouf ! Pas d’explosion, pas d’incendie. Juste une odeur très désagréable de graisse brûlée. Mais tout le monde va bien.
12:38
::
Luis: Anne-Sophie cree que el tanque de gas va a explotar por el calor, « la chaleur ». Incluso se está imaginando cómo podría ser la explosión y dice: « Je suis terrifiée », estoy aterrorizada. Es que, como nos explica,
« toute la structure est en bois », toda la estructura del puesto es de madera y la parrilla está muy cerca.
13:08
::
« Tant pis pour l'extincteur ! » ¡No importa el extintor! Anne-Sophie tiene que encontrar algo más grande para cubrir la parrilla y apagar, « éteindre », las llamas.  ¡Espero que encuentre algo muy rápido!
13:46
::
Anne-Sophie: Alors je m’assois derrière le bar pour reprendre mes esprits. Et j’entends: “Trois merguez et deux steaks s'il vous plaît !” C’est un client qui fait une commande. Et c’est tellement inattendu que j’ai un gros fou rire.
14:06
::
Luis: Anne-Sophie y Amanda encuentran una gran tapa de metal, un « grand couvercle en métal », y una manta vieja, « une vieille couverture ». « Et ça marche !» ¡Y funciona! ¡Menos mal! « Tout le monde va bien », todo el mundo está bien, y solo queda un olor muy desagradable a grasa quemada. 
14:32
::
Anne-Sophie necesita sentarse « pour reprendre ses esprits », para volver en sí. Pero de repente oye: « Trois merguez et deux steaks, s'il vous plaît ! » Los clientes ya están haciendo pedidos. A Anne-Sophie le parece tan sorprendente que le da un gran ataque de risa, « un gros fou rire ».
14:56
::
Anne-Sophie: Depuis cet événement, ne vous inquiétez pas, je retourne avec plaisir à la fête de l’Huma pour manger des huîtres, voir des concerts et danser. Mais je reste loin des barbecues !
15:13
::
Luis: Como nos cuenta Anne-Sophie, a pesar de este incidente le sigue gustando ir al festival para comer ostras, ver conciertos y bailar. Eso sí, ¡desde entonces se mantiene a buena distancia de las parrillas!
15:31
::
Por cierto, ¿te has fijado en que Anne-Sophie utiliza varias expresiones con la palabra « tout »? Por ejemplo, usa « tout à coup », que significa de repente. 
15:49
::
También dice « pas du tout », para nada o en absoluto, y « tout le monde », es decir, todo el mundo. Pero la palabra « tout » y sus formas también se pueden encontrar en otros contextos, por ejemplo,« toute la structure », toda la estructura.
16:11
::
« Tout est clair ? » ¿Está todo claro? Sea como sea, te recomiendo volver a escuchar este episodio, con o sin mis comentarios. Con cada escucha, te resultará más fácil entender lo que dicen nuestros protagonistas. Y recuerda que también puedes echarles un ojo a los cursos de Babbel.
16:39
::
¿Te ha gustado Un tour en français? ¡Escríbenos a podcasting@babbel.com o a través de la aplicación y cuéntanoslo! También puedes responder a la encuesta sobre el pódcast que encontrarás en la descripción del episodio. Merci !
16:57
::
¡Gracias por habernos acompañado en la primera temporada de Un tour en français! Nos vamos a tomar un pequeño descanso para buscar más historias y nuevos destinos para nuestra próxima aventura.
17:15
::
Au revoir !
End
Acompaña a Anne-Sophie a La fête de l’Huma, un festival sin igual cerca de París. Anne-Sophie nos habla de La fête de l'Huma y nos cuenta cómo evitó una catástrofe mientras trabajaba en puesto de comida y bebida. ¿Te gusta Un tour en français? ¿Echas algo en falta? Pincha en el siguiente enlace para responder a la encuesta sobre el pódcast. Merci! https://bit.ly/spa_survey También puedes escribirnos a podcasting@babbel.com para contárnoslo.