0.5x0.6x0.7x0.8x0.9x1x1.1x1.2x1.3x1.4x1.5x1.6x1.7x1.8x1.9x2x2.1x2.2x2.3x2.4x2.5x
00:00
-14:49
1x
Embed
<iframe width="700" height="480" src="https://player.timelinenotation.com/tourenfrancais/24259/embed" frameborder="0"></iframe>
00:00
Start
00:11
::
Luis: Bonjour ! Soy Luis, editor de Babbel, y estás escuchando Un tour en français, En cada episodio viajaremos a un país francófono para escuchar una nueva historia, por supuesto, en francés.
00:28
::
Recuerda que en babbel.com/podcasts encontrarás la transcripción sincronizada de cada episodio además de contenidos extra.
00:40
::
Y otra cosita antes de empezar. Nos encantaría saber qué opinas de Un tour en français. Si tienes cinco minutos, puedes responder a la encuesta que encontrarás en la descripción del episodio.
00:56
::
Bueno, ¿y a dónde viajamos hoy? Nuestro nuevo destino es el Valle del Loira, en el centro de Francia.
01:17
::
Benjamin creció en un pequeño pueblo a orillas del río Loira, o Loire en francés, el más largo de Francia. Hoy lo vamos a seguir por las viñas, « les vignes ». ¿Y qué hace nuestro protagonista allá? ¡Pues vendimiar! « C’est les vendanges », es el tiempo de la vendimia. « Les vendanges », una palabra que en francés suele usarse en plural, tienen lugar cada año entre finales de agosto y principios de octubre. Por cierto, todavía no te lo he dicho, pero « le Val de Loire », es la tercera región productora de vino de Francia. 
02:03
::
¿Todo listo? C’est parti !
02:11
::
Benjamin: Bonjour, je m’appelle Benjamin. J’ai grandi dans un village du Val de Loire. Mon village est au bord du plus long fleuve de France, la Loire. Et surtout, ma région est célèbre pour deux choses : le vin et les châteaux !
02:28
::
Autour de la Loire, il y a des milliers d’hectares de vignes et les plus beaux châteaux de France ! Mais mon histoire ne se passe pas dans un château royal. Elle se passe dans un petit château producteur de vin rouge…
02:42
::
Luis: Así que el Valle del Loira es una región famosa no solo por sus vinos, sino también por sus impresionantes castillos renacentistas. También es considerado la cuna del idioma francés, así como la sede histórica de la corte real francesa. ¡No me extraña que esta impresionante región fuera declarada patrimonio de la UNESCO en el año 2000!
03:11
::
Por cierto, en francés la palabra « château », castillo, también puede hacer referencia a un viñedo. Por eso Benjamin dice que su historia no tiene lugar « dans un château royal », en un castillo real, sino « dans un château producteur de vin rouge », en un viñedo productor de vino tinto. 
03:36
::
Pero en el Valle del Loira no solo se elabora vino tinto. También se producen muchos otros vinos, por ejemplo, blancos o rosados, vinos secos o dulces, y cómo no, vinos espumosos.
03:56
::
Benjamin: Le vin, c’est une histoire de famille ! Ma mère travaille dans les vignes toute l’année. La première fois que je fais les vendanges, j’ai neuf ou dix ans. Je suis avec mon grand-père et ses copains.
04:07
::
Je coupe le raisin, je le mets dans mon petit panier. Et quand mon panier devient trop lourd, mon grand-père le porte pour moi. À la fin, il me donne un peu d’argent. J’achète des bonbons : c’est génial…
04:21
::
Luis: La familia de Benjamin lleva el vino en la sangre. La madre de Benjamin trabaja en los viñedos todo el año y nuestro protagonista tiene apenas nueve o diez años cuando ayuda por primera vez en la vendimia. Así nos lo cuenta Benjamin: « je suis avec mon grand-père et ses copains », estoy con mi abuelo y sus amigos, « je coupe le raisin et je le mets dans mon petit panier », corto el racimo y lo meto en mi cestito. 
04:54
::
Por suerte... cuando el cesto de Benjamin se hace demasiado pesado, « lourd », su abuelo carga con él. Y una vez terminada la labor, su abuelo le da algo de dinero para comprar « des bonbons », caramelos. Benjamín me contó que cuando se hizo mayor su abuelo lo siguió recompensando por su trabajo, pero ya no con caramelos sino con… ¡agua con un poco de vino!
05:23
::
Benjamin: À 19 ans, je vais faire les vendanges au Château de Parnay. 2 semaines. Cette fois, c’est pour de vrai ! Mon grand-père n’est plus là pour porter mon panier ! Je dois me débrouiller tout seul et le travail est très dur…
05:38
::
Tous les jours, on est dans les vignes, sous le soleil ou sous la pluie. C'est super fatigant. On est pliés en deux du matin au soir. J’ai mal au dos, mal aux jambes. Mal PARTOUT… Heureusement, ma mère, mes frères, des amis travaillent avec moi… Et surtout, il y a Manon…
06:05
::
Luis: Benjamin tiene ahora 19 años y va a trabajar durante dos semanas en la vendimia del Château de Parnay. Y como nos dice: « cette fois c’est pour de vrai ! » ¡Esta vez es de verdad! Su abuelo ya no está para ayudarlo a llevar el cesto y Benjamin tiene que arreglárselas solo, « je dois me débrouiller tout seul », llueva o haga sol. Se pasan el día agachados para recoger las uvas, o como dice Benjamin, “estamos doblados en dos de sol a sol”, « on est pliés en deux du matin au soir »
06:44
::
No me extraña que Benjamin diga: « j’ai mal au dos, mal aux jambes, j’ai mal partout », me duele la espalda, me duelen las piernas, me duele todo… Pero no todo es tan duro. Benjamin me contó que las vistas desde los viñedos son impresionantes y que desde la cima se puede ver el río Loira, los pueblos y los castillos… Además, Benjamin no está solo: « heureusement ma mère, mes frères, des amis travaillent avec moi », por suerte, mi madre, mis hermanos y amigos trabajan conmigo… « Et surtout, il y a Manon »… Y sobre todo está Manon. ¿Pero quién es Manon?
07:32
::
Benjamin: Manon a 19 ans aussi. Elle travaille à côté de moi… On s’aide beaucoup. J’aime bien parler avec elle. Le soir après le travail, on boit l’apéro ensemble au château.
07:45
::
Le dernier jour des vendanges, elle est bizarre… Derrière les vignes, cachée sous les raisins, elle se met à rire. Je me dis : Qu’est-ce qu'elle a ?! Tout à coup, elle pousse un vrai cri de guerre…
08:00
::
Manon: BATAILLE DE RAISIIIIN !!!
08:04
::
Luis: Bien, así que Manon es una de las compañeras de Benjamin… Ambos trabajan codo con codo en la misma hilera de vides. Y como dice Benjamin: « on s’aide beaucoup », nos ayudamos mucho. 
08:22
::
¿Pero en qué consiste exactamente su trabajo? Benjamin no nos lo cuenta directamente pero tanto él como Manon « son coupeurs », es decir, cortadores: su tarea consiste en cortar y clasificar los racimos de uva. Y cuando sus cestos están llenos llaman al « porteur » para vaciar las uvas en un cesto más grande que este lleva en la espalda. Y finalmente, el portador vacía su cesto en el remolque del tractor. Pero no todo es trabajar, también tienen tiempo para relajarse tras un largo día de trabajo. ¿Y qué hacen? « On boit l’apéro ensemble au château », tomamos el aperitivo juntos en el viñedo. 
09:12
::
Aunque el trabajo sea duro, el tiempo pasa volando y ya llega el último día de la vendimia. Manon está rara,  « elle est bizarre ». Está detrás de las vides, « derrière les vignes », escondida debajo de los racimos de uva, « cachée sous les raisins », y se echa a reír, « et elle se met à rire ». Benjamin se pregunta qué le pasa, cuando de repente Manon grita… « BATAILLE DE RAISIIIIN !!! »
09:48
::
¿¡Batalla de uvas?!
09:49
::
Benjamin: Une minute plus tard, Manon est en face de moi. Mes frères arrivent, puis Romain, Tony, Lydie, Valentin… Ils sont tous là. Autour de moi. Une vraie armée… Et ils lancent le raisin sur moi ! C’est la GUERRE !
10:07
::
Le raisin vole au-dessus de nos têtes ! Il colle sur les habits et sur les chaussures… On est rouges de la tête aux pieds. On rit beaucoup. On est super joyeux mais un peu tristes aussi, parce que c’est la fin des vendanges…
10:23
::
Luis: Manon y todos los demás rodean a Benjamin: « ils sont tous là, autour de moi ». Y empiezan a lanzarle uvas: « C’est la guerre ! » Las uvas vuelan por encima de sus cabezas, « le raisin vole au-dessus de nos têtes », y se pegan a la ropa y a los zapatos, « il colle sur les habits et sur les chaussures ». ¿Y el resultado? Pues como dice Benjamin: « on est rouges de la tête aux pieds ! » ¡Estamos rojos de la cabeza a los pies! Todos se están riendo a carcajadas y pasándosela en grande, pero también están tristes… ¿Has entendido por qué? ¡Eso es! « C'est la fin des vendanges » Es el final de la vendimia.

11:13
::
Por cierto, Benjamin me contó que la « Bataille de raisin » es una tradición francesa que permite a los vendimiadores desahogarse después de tanto esfuerzo.
11:24
::
Benjamin: Le soir, le château organise un grand barbecue dans le jardin. C’est une tradition à la fin des vendanges. Le château offre le vin et on mange du pâté, du fromage, et… BEAUCOUP DE viande ! On discute, on s’amuse beaucoup.
11:40
::
Manon est à côté de moi. J'espère vraiment la revoir l’année prochaine. Parce que c’est sûr, je vais revenir pour les vendanges. Et j’espère revoir tous ces visages, ces sourires, ces amis…
11:53
::
Mais cette fois, je connais la tradition de la bataille de raisin !
Alors… attention… je suis prêt !
12:06
::
Luis: En esa última noche el viñedo organiza una gran barbacoa, otra tradición de la época de la vendimia. Comen « du pâté, du fromage », queso, « et beaucoup de viande », mucha carne. Y por supuesto, ¡beben vino! Para Benjamin se trata de una excelente manera de terminar su primera vendimia de verdad…
12:32
::
Por cierto, hablando de Benjamin, ¿dónde está nuestro protagonista? Nos dice: « Manon est à côté de moi », Manon está a mi lado.

Y Benjamin espera volver a verla a ella y a sus amigos en la vendimia del año que viene. Pero que tengan cuidado: el año que viene Benjamin estará listo para participar en la… « ¡bataille de raisin! »
13:01
::
La vendimia atrae cada año a personas muy diferentes: gente joven o mayor, familias enteras o grupos de amigos, trabajadores agrícolas o personas que simplemente quieren trabajar durante el verano. La verdad es que parece una forma divertida de mejorar su francés, ¿no crees?
13:24
::
Por si te animas, ahora tienes el vocabulario imprescindible, por ejemplo:
« Je fais les vendanges » – Trabajo en la vendimia.
« On s'aide beaucoup » – Nos ayudamos mucho.
« On boit l'apéro » – Tomamos el aperitivo.
13:40
::
En este episodio también hemos escuchado algunas preposiciones de lugar, como, por ejemplo,« dans », « sous » o « sur ». Si quieres aprender más sobre su uso, no dudes en echarles un vistazo a los cursos de Babbel.
13:59
::
Nuestro viaje al Valle del Loira ha llegado a su fin. Si te ha gustado escuchar a Benjamin pero no has entendido todo, recuerda que puedes volver a escuchar este episodio tantas veces como quieras. Y cuando te sientas con más confianza, te recomiendo escuchar la versión del episodio sin mis aclaraciones.
14:23
::
Recuerda que también puedes responder a la encuesta sobre el pódcast que encontrarás en la descripción del episodio. Merci !
14:31
::
¡Gracias por escucharnos, te espero en la próxima parada de nuestro viaje!
14:37
::
À bientôt !
End
Acompaña a Benjamín a trabajar en la vendimia anual del Valle del Loira, en Francia. Escucha a Benjamín hablarnos de su adolescencia y descubre vocabulario, técnicas y tradiciones de la vendimia. ¿Te gusta Un tour en français? ¿Echas algo en falta? Pincha en el siguiente enlace para responder a la encuesta sobre el pódcast. Merci! https://bit.ly/spa_survey También puedes escribirnos a podcasting@babbel.com para contárnoslo.