0.5x0.6x0.7x0.8x0.9x1x1.1x1.2x1.3x1.4x1.5x1.6x1.7x1.8x1.9x2x2.1x2.2x2.3x2.4x2.5x
00:00
-15:53
1x
Embed
<iframe width="700" height="480" src="https://player.timelinenotation.com/tourenfrancais/24189/embed" frameborder="0"></iframe>
00:00
Start
00:10
::
Luis: ¡Bonjour et bienvenue a Un tour en français! Soy Luis, editor de Babbel, y un día más te invito a que me acompañes en un viaje auditivo en el que te ayudaré a entender las historias de nuestros protagonistas. Y además de aprender francés, también podrás descubrir más acerca de la cultura de este idioma.
00:36
::
Recuerda que en babbel.com/podcasts encontrarás la transcripción sincronizada de cada episodio además de contenidos extra.
00:48
::
Y otra cosita antes de empezar.
Nos encantaría saber qué opinas de Un tour en français. Si tienes cinco minutos, puedes responder a la encuesta que encontrarás en la descripción del episodio.
01:05
::
Hoy vamos a Francia, Estados Unidos y Benín con Maria-Stella, quien nos va a contar cómo conoció a su futuro marido, « son futur mari »
Así que todos a bordo… ¡Arrancamos!
On y va !!!
01:34
::
Maria-Stella nació en Francia, pero sus padres son de Benín, un pequeño país del oeste de África. Y a nuestra protagonista de hoy le encanta Benín. De hecho, allí se siente como en casa, algo muy importante para la historia que nos va a contar.
02:02
::
Maria-Stella: Je m’appelle Maria-Stella et je vais vous raconter comment j’ai rencontré mon futur mari !
02:08
::
Moi, je suis née en France mais mes parents sont originaires du Bénin, un petit pays d’Afrique de l’Ouest. J’adore ce pays, je me sens bien là-bas. En fait, je me sens chez moi au Bénin. Vous verrez, c’est important dans mon histoire.
02:27
::
Tout commence sur Facebook en décembre 2016. À cette époque, je suis un peu déprimée et je me sens seule parce que toutes mes amies sont en couple sauf moi... Alors, pour me divertir, je passe beaucoup de temps sur les réseaux sociaux.
02:46
::
Luis: Como Maria-Stella nos cuenta, todo empezó en Facebook en diciembre de 2016. « À cette époque », en aquella época, Maria-Stella se siente « un peu déprimée », un poco deprimida, y « seule », sola. 
03:04
::
¿Pero por qué? « Parce que toutes mes amies sont en couple sauf moi », dice Maria-Stella, porque todas mis amigas tienen pareja salvo yo… Así que para entretenerse, « se divertir », nuestra protagonista pasa mucho tiempo en las redes sociales, « les réseaux sociaux ».
03:29
::
Maria-Stella: Très vite, je parle avec un jeune homme qui s’appelle Thomas. Thomas est très sympa et on aime discuter ensemble. Un jour, il m’envoie la vidéo d’un chanteur que je ne connais pas. C’est une chanson d’amour. Elle s’appelle Dis-lui. Je l’écoute. J’aime beaucoup la mélodie et la voix du chanteur est magnifique. Alors j’écoute encore la chanson. Une fois, deux fois, trois fois.
04:02
::
Tous les jours, j’écoute cette chanson en boucle. En fait, j’oublie totalement Thomas, je ne pense qu’au chanteur de Dis-lui.... Alors je le cherche sur Facebook et je lui envoie un message privé.
04:17
::
Luis: Muy rápido, Maria-Stella empieza a chatear con un chico llamado Thomas. Él es muy simpático y la verdad es que disfrutan mucho hablando juntos. 
04:27
::
« Un jour », un día, él le envía un video de un cantante que Maria-Stella no conoce. Es una balada romántica titulada « Dis-lui », literalmente Dile. Maria-Stella escucha la canción por primera vez y le gusta mucho la melodía y la voz del cantante. Así que vuelve a escuchar la canción una, dos, tres veces… « Tous les jours », todos los días, escucha la canción en « boucle ». De hecho, Maria-Stella se olvida completamente del pobre Thomas y solo piensa en el cantante de « Dis-lui », así que decide buscarlo en Facebook y enviarle un mensaje.
05:20
::
Maria-Stella: Le lendemain, l’artiste me répond. Génial, il est rapide ! On parle de sa chanson, de sa vie, de ma vie. J’apprends qu’il s’appelle Giovanni, qu’il habite à Boston, aux États-Unis et qu’il est né … au Bénin ! Comme mes parents... Quelle coïncidence !
05:40
::
Moi, à ce moment-là, je ne pense pas à l’amour : je viens de finir un stage et je cherche du travail. Je prépare des entretiens en anglais pour travailler dans une banque mais parler en anglais me stresse. Alors Giovanni propose de m’aider : on se téléphone tous les jours et on parle en anglais. Petit à petit, je progresse en anglais et bien sûr ... je tombe amoureuse.
06:11
::
Luis: « Le lendemain », al día siguiente, el cantante responde al mensaje de Maria-Stella. Ambos empiezan a hablar de la canción y de sus vidas. Maria-Stella se entera de que el cantante se llama Giovani, de que vive en Boston y de que nació en… ¡Benín! Al igual que sus padres. « Quelle coïncidence ! » ¡Qué casualidad!
06:39
::
Pero, « à ce moment-là », en aquel momento, Maria-Stella no está pensando en absoluto en enamorarse. Ella dice: « Je viens de finir un stage et je cherche un travail », acabo de terminar unas prácticas y busco trabajo. De hecho, Maria-Stella se está preparando para hacer entrevistas de trabajo en un banco. Y como las tiene que hacer en inglés, está muy estresada.
07:12
::
Giovanni se ofrece a ayudarla: « on se téléphone tous les jours et on parle en anglais ». Ambos hablan todos los días por teléfono en inglés.
« Petit à petit », poco a poco, su inglés va mejorando y Maria-Stella acaba por… enamorarse: « je tombe amoureuse ».
07:37
::
Maria-Stella: Quelques semaines plus tard, j’ai le travail de mes rêves ! Giovanni est heureux pour moi et il m’invite 10 jours à Boston pour les vacances. Je suis très contente mais j’ai aussi très peur de la réaction de mes parents : je n’ai jamais rencontré cet homme… Alors est-ce que c’est raisonnable d’aller chez lui aux États-Unis ?
08:01
::
Giovanni comprend le problème, il doit rassurer mes parents : alors il écrit un mail à mon père pour lui demander la permission. À ce moment-là, je pense que mon père va dire non parce qu’il est vraiment protecteur.
08:16
::
Luis: « Quelques semaines plus tard », algunas semanas más tarde, dice Maria-Stella, « j’ai le travail de mes rêves ! » ¡Tengo el trabajo de mis sueños! Giovanni se alegra mucho por ella y la invita a pasar 10 días de vacaciones en Boston.
08:38
::
Por supuesto, Maria-Stella está súper contenta, pero también tiene mucho miedo a la reacción de sus padres. Maria-Stella nos dice: « Je n’ai jamais rencontré cet homme…» Nunca he visto a ese hombre… Y se pregunta: « Est-ce que c’est raisonnable d’aller chez lui aux États-Unis ? » ¿Es razonable ir a su casa en Estados Unidos? 
09:08
::
Giovanni entiende que tiene que tranquilizar, « rassurer », a los padres de Maria-Stella y le escribe a su padre para pedirle permiso.
Maria-Stella está convencida de que su padre va a decir que no porque es « vraiment protecteur », muy protector…
09:31
::
Maria-Stella: Mais pas du tout ! Mon père accepte. C’est super ! Le 12 avril 2017, je prends donc un avion pour Boston. Je suis très stressée et je passe les 7 heures du vol à me poser des questions: et s’il n’est pas beau ? et s’il mange la bouche ouverte ? et s’il est complètement désordonné ? et si ça ne marche pas entre nous ? Bref, c’est le voyage le plus long de ma vie !
10:04
::
Finalement, j’arrive à l’aéroport, les portes automatiques s’ouvrent, il est là, il sourit. Je souris aussi. Et c’est comme une évidence. La peur disparaît. Pendant dix jours, nous sommes sur un petit nuage. Je sais que c’est l’homme de ma vie.
10:28
::
Luis: Pero esta vez, para alegría de Maria-Stella, su padre no se muestra protector y el 12 de abril de 2017 nuestra protagonista se sube a un avión rumbo a Bostón.
10:41
::
Está muy estresada y se pasa las siete horas del vuelo haciéndose preguntas: ¿Y si no es guapo? ¿Y si come con la boca abierta? ¿Y si es muy desordenado? ¿Y si lo nuestro no funciona? ¡Sobra decir que fue el viaje más largo de su vida! 
11:02
::
Maria-Stella llega al aeropuerto, las puertas se abren… y ahí está Giovanni, sonriendo. Maria-Stella le devuelve la sonrisa y por fin el sentimiento de miedo desaparece. « Pendant dix jours », durante diez días, Maria-Stella y Gionvanni están « sur un petit nuage », literalmente, sobre una pequeña nube, es decir, locos de felicidad. Maria-Stella lo tiene claro: Giovanni es el hombre de su vida. ¿Y ahora qué?
11:45
::
Maria-Stella: Bien sûr les dix jours passent trop vite et je dois déjà rentrer en France… Je pleure dans l’avion comme une ado parce que je crois que c’est fini. Mais en fait, c’est le début d’une grande histoire d’amour ! Pendant un an, nous vivons une relation à distance entre la France et les États-Unis.
12:10
::
Et en 2019, nous allons à Cotonou, au Bénin, pour la cérémonie de “la petite dot”. La petite dot, c’est une tradition très importante et au Bénin c’est le futur mari qui donne une dot à la famille de la future femme.
12:29
::
Pendant la cérémonie, Giovanni offre des cadeaux à mes parents : une enveloppe d’argent et des boissons. Cette dot, c’est le symbole de son engagement. Mais il a aussi une surprise pour moi : il chante “Dis-lui”, sa chanson d’amour devant nos familles. Tout le monde est très ému.
12:58
::
Luis: Los diez días pasan volando y Maria-Stella ya tiene que regresar a Francia. En el avión llora « comme une ado », como una adolescente, porque está convencida de que su historia ha terminado.

Pero está muy equivocada porque en realidad es el principio de un gran historia de amor, « une grande histoire d’amour ». Oh là là !
13:32
::
Durante un año, Maria-Stella y Giovanni mantienen una relación a distancia entre Francia y Estados Unidos. Y en 2019 ambos van a Cotonou, en Benín, para la « cérémonie de la petite dot ».
13:52
::
« La petite dot », la pequeña dote, es una tradición muy importante en Benín. Durante esa ceremonia, el novio le entrega una dote a la familia de su futura esposa.
14:07
::
Y como nos cuenta Maria-Stella, Giovanni tiene varios regalos: « une enveloppe d’argent », un sobre con dinero, y « des boissons », bebidas, que simbolizan « son engagement », su compromiso. Pero también tiene una sorpresa para Maria-Stella. Le canta Dis-lui, su balada romántica, delante de ambas familias. Todo el mundo está muy emocionado, « très ému ».
14:41
::
¡Y así se pide la mano en Benín! 
 
Al escuchar la historia de hoy, probablemente hayas identificado algunas de las expresiones temporales que usa. Por ejemplo:
14:54
::
« à cette époque », es decir, en aquella época
« à ce moment-là », a saber, en aquel momento
« pendant dix jours » o « pendant la cérémonie », es decir, durante diez días o durante la ceremonia. 
15:12
::
Puedes volver a escuchar el romance de Maria-Stella, con o sin mis aclaraciones. Te aseguro que con cada escucha, te resultará más fácil entender nuestras historias. 
Recuerda que puedes responder a la encuesta sobre el pódcast que encontrarás en la descripción del episodio. Merci !
15:36
::
¡Gracias por escucharnos, te espero en la próxima parada de nuestro viaje!
15:42
::
À tout bientôt ! ¡Nos vemos muy pronto!
End
Maria-Stella nos cuenta cómo el amor la llevó de Francia a Estados Unidos y a Benín. Escucha cómo Maria-Stella conoció al amor de su vida gracias a su canción favorita. ¿Te gusta Un tour en français? ¿Echas algo en falta? Pincha en el siguiente enlace para responder a la encuesta sobre el pódcast. Merci! https://bit.ly/spa_survey También puedes escribirnos a podcasting@babbel.com para contárnoslo.