0.5x0.6x0.7x0.8x0.9x1x1.1x1.2x1.3x1.4x1.5x1.6x1.7x1.8x1.9x2x2.1x2.2x2.3x2.4x2.5x
00:00
-23:48
1x
Embed
<iframe width="700" height="480" src="https://player.timelinenotation.com/palabrasbravas2/24517/embed" frameborder="0"></iframe>
00:00
Start
00:10
::
Paula: Hola, me llamo Paula.
00:12
::
David: y mi nombre es David. Aquí estamos otra vez para comenzar un nuevo capítulo de la segunda temporada de nuestro pódcast Palabras Bravas, un pódcast hecho por los expertos de Babbel, es decir, por nosotros.
00:26
::
Paula: Así es, David y este va a ser el último capítulo de esta temporada, David. Estoy un poco triste…
00:36
::
David: ¡Yo también, pero estoy seguro de que muy pronto vamos a tener nuevas ideas para una nueva temporada! También en nuestro último episodio les recordamos que en este pódcast hablamos de errores fosilizados. ¿Qué son esos errores, Paula?
00:52
::
Paula: Pues, los errores fosilizados son esos errores que hacemos al hablar o al escribir, que en teoría ya sabemos que es un error, pero en la práctica lo continuamos haciendo. Es ese típico error que no te puedes sacar de la cabeza.
01:08
::
David: Vamos a conocer cuál es el error de hoy y quién es nuestra invitada, ¿sí?
01:20
::
Paula: Hoy vamos a aprender, cuándo y cómo usar las preposiciones “en” y “a” y las diferencias que hay entre las dos. Sabemos que muchos estudiantes de español no saben cuándo o cómo usar estas dos preposiciones…
01:36
::
David: Sí, este es uno de esos errores clásicos fosilizados. Pero antes de empezar, vamos a darle la bienvenida a nuestra invitada de hoy, Miriam.
01:48
::
Paula: ¡Hola, Miriam!
01:49
::
Miriam: ¡Hola!
01:50
::
Paula: ¿Qué tal, cómo estás? Miriam, cuéntanos ¿quién eres tú?
01:53
::
Miriam: Me llamo Miriam, soy alemana y pues, me encantan los idiomas. Estoy estudiando el castellano desde hace 10 años, también viví seis meses en Chile y dos meses en Argentina. Por eso, he aprendido el castellano de Latinoamérica y me cuesta utilizar la segunda persona plural, por ejemplo.
02:14
::
Paula: ¿Te cuesta utilizar “vosotros habláis”?
02:17
::
Miriam: Sí, la conjugación.
02:18
::
Paula: ¿Sí?

Miriam: Sí.
02:20
::
David: Te endiendo. Miriam, ¿te parece difícil la diferencia entre las preposiciones “en” y “a” en español?
02:30
::
Miriam: Sí, me parece muy difícil. Para mi, el tema de las preposiciones es uno de los más difíciles en el proceso de aprender un idioma. Hay reglas, pero hay muchas excepciones también y se trata de escuchar mucho el idioma para poder desarrollar un sentido para las preposiciones correctas creo.
02:50
::
Paula: Sí, o sea hay una teoría detrás, pero sí que es verdad, que bueno no es difícil, pero se tarda en integrarlas.
03:02
::
David: Sí, es un tema mucho más difícil si pensamos que las preposiciones generalmente tienen un uso muy particular en cada idioma. No puedes traducir siempre las preposiciones a tu idioma original.
03:19
::
Paula: Exacto.
03:21
::
Paula: Pues Miriam esperamos, vamos a intentar ayudarte con estas dudas y dificultades con las dos preposiciones. Os recordamos que Miriam estará aquí con nosotros durante todo el pódcast y al final jugaremos a un juego con ella… Si te parece bien.
03:38
::
Miriam: ¡Genial! Me parece muy bien. ¡Voy a escuchar con atención!
03:42
::
Paula: Muy bien.

David: Esperamos que sí.
03:43
::
Paula: ¡¿Empezamos?!
03:48
::
David: Vamos a empezar hablando de la preposición “en”. 
Les recordamos rápidamente que una preposición es esa palabra que da información nueva. Y esa palabra siempre necesita compañía: por ejemplo: “Hablo “con” mi amigo “sobre” la fiesta”. “Con” y “sobre” son preposiciones en este caso y, como podemos ver, necesitan un complemento: “con mi amigo”, “sobre la fiesta”. 
 
Ahora, para volver al tema de hoy, ¿cuándo vamos a utilizar la preposición “en”, Paula?
04:28
::
Paula: David, vamos a empezar con el uso más común de la preposición “en”. Vamos a utilizar “en” cuando hablamos de ubicaciones, dónde se encuentra algo o alguien. Vamos a escuchar un ejemplo.
04:43
::
María: ¡Hola, Héctor!
04:44
::
Héctor: María, estoy en Madrid.
04:47
::
María: ¿Ah, sí? ¡Qué bien! Estoy en mi casa, ¿vienes a visitarme?
04:51
::
Héctor: ¡Claro!
04:54
::
David: Como hemos escuchado, “en” siempre indica el lugar en el que está alguien o estamos: Estoy en Madrid, estoy en mi casa, estoy en el cine, estoy en un concierto…
05:08
::
Paula: También utilizamos “en” para hablar del medio de transporte en el que viajamos.
05:15
::
María: Héctor, ¡llego tarde! Voy en metro y el metro llega con retraso.
05:20
::
Héctor: Ah, no te preocupes, yo voy en autobús y hay mucho tráfico.
05:26
::
María: Ojalá hubiera ido en bicicleta: ¡es más ecológico y sano!
05:30
::
Paula: Siempre que viajamos en un medio de transporte, se utiliza la preposición “en”. Miriam, en el diálogo que acabamos de escuchar, ¿qué palabras has escuchado acompañadas por “en”?
05:47
::
Miriam: Mmmm… ¿en metro, en autobús y en bicicleta?
05:53
::
Paula: Sí, muy bien. Eso es, ¿conoces otros medios de transporte en español que podrían ir con la preposición “en”?
05:59
::
Miriam: pues, en tren, en taxi, en tranvía
06:04
::
David: En avión…
06:05
::
Paula: En patinete…
06:06
::
David: También utilizamos la preposición “en” cuando expresamos algo que ocurre en el tiempo: minutos, meses, años o incluso estaciones.
06:19
::
Miriam: ¡Uy, esas son un muchas cosas! ¿No?
06:22
::
David: Sí, pero es muy fácil, vamos a escuchar un par de ejemplos:
06:26
::
Héctor: El autobús pasa en 15 minutos.
06:29
::
María: Perfecto, mientras llega el autobús podemos ir a ver el Palacio de Bellas Artes.
06:35
::
Héctor: Sí, ¿sabes que lo inauguraron en 1934?
06:40
::
María: Sí, fue en otoño, exactamente en noviembre.
06:44
::
Héctor: ¡Es precioso! ¡Vamos a verlo!
06:47
::
Paula: En este diálogo hemos escuchado que “en” se utiliza con minutos, en 15, en cinco minutos; con meses, en noviembre; con años, en 1934 o por ejemplo en 2020; y con estaciones, en otoño, en invierno, en verano. O también puedo decir que mi cumpleaños es en invierno.
07:11
::
David: ¿Miriam, tienes preguntas sobre la preposición  “en” ? ¿En este caso?
07:15
::
Miriam: Sí, yo he escuchado “en camino” también. Pero en este caso no se refiere a un medio de transporte. Entonces, ¿cuál es la regla detrás de esa expresión?
07:26
::
Paula: Buena pregunta.
07:27
::
David: Es una expresión que explica ubicación. Por ejemplo, “estoy en camino”.
07:34
::
Paula: Sí, es que te estás moviendo hacia el lugar, pero también yo he escuchado, he escuchado más “estoy de camino” que “en camino”. He escuchado ambas.
07:46
::
David: A mí me parece que “en camino” es correcta, yo también he escuchado ambas.
07:51
::
Paula: O sea creo que es correcta pero no sé por qué, en España decimos más “estoy de camino”.
07:58
::
David: A algún lugar…
07:59
::
Paula: Sí, yo estoy de camino al trabajo, de camino al aeropuerto.
08:05
::
David: Pero si no especificas el destino, sencillamente dices estoy en camino.
08:10
::
Paula: ¿A dónde?
08:11
::
David: “Ya voy, estoy en camino”.
08:14
::
Paula: ¡Ah ya! Vale. Se parece a en alemán. ¿No?
08:19
::
Miriam: Ah. ¿Sí?
08:20
::
Paula: “Auf dem Weg”.

Miriam: Ok.

Paula: Cómo ves no tenemos una explicación.
08:27
::
David: Hay muchas expresiones fijas, por ejemplo, “estoy de paso por Madrid porque voy a otra ciudad, Valencia por ejemplo”. “Estar en camino, estar de camino”, ambas son correctas.
08:40
::
Miriam: Hay que aprenderlas. No hay de otra.
08:41
::
David: Sí, pero has dicho que has escuchado esta expresión porque alguien más la ha usado y así funciona eso.
08:49
::
Paula: Exacto. 
08:50
::
David: ¡Qué interesante! Bueno, ya hemos visto las frases donde podemos utilizar esta preposición “en”. Y ahora vamos a ver qué pasa con la preposición “a”.
09:02
::
Paula: La preposición “a” se utiliza para indicar movimiento, cuando nos movemos de un sitio a otro, al contrario que la preposición “en” como acabamos de ver, que indica dónde estamos.
09:16
::
David: Así es. ¡Vamos a escuchar un ejemplo!
09:19
::
María: ¿Vamos al teatro esta noche?
09:21
::
Héctor: Sale. Llego al centro de la ciudad a las ocho, después tengo tiempo.
09:27
::
Paula: Aquí hemos escuchado la preposición “a” en la siguiente frase: “vamos al teatro”, lo que implica que tenemos que movernos desde donde estamos hasta, hacia el teatro.
09:41
::
David: Y lo mismo pasa con la frase que ha dicho Héctor: “llego al centro”. Entendemos que Héctor tiene que desplazarse, tiene que moverse hacia el centro de la ciudad desde, por ejemplo, su trabajo o desde su casa. Esto significa no está en el centro y tiene que llegar al centro.
10:02
::
Miriam: Y se dice “al” porque es “a él” teatro, ¿no?
10:07
::
Paula: Eso es, la combinación de la preposición “a” y el artículo “el”. El teatro o el centro. También usamos la preposición “a” para hablar de la distancia que hay entre un lugar y otro. Por ejemplo:
10:26
::
María: De mi casa a tu casa hay solo cinco minutos.
10:30
::
Paula: Aquí estamos hablando de la distancia que existe entre mi casa y la tuya.
10:35
::
David: Pero también, Paula, podemos utilizar la preposición “a” para hablar de las horas. Por ejemplo: “La clase de español empieza a las 10”.
10:47
::
Paula: Vamos a ver si Héctor y María nos han traído uno de sus ejemplos:
10:52
::
Héctor: ¿Nos vemos a las ocho en la biblioteca?
10:55
::
María: ¿A las ocho? ¡A esa hora todavía estoy en la cama!
11:00
::
Héctor: Qué floja, ¡¿que no sabes que al que madruga Dios lo ayuda?!
11:05
::
María: Ay, Héctor, ¿y si nos vemos a las nueve? ¿Vienes a mi casa a recogerme?
11:12
::
David: Miriam, ¿qué horas has escuchado con “a” en esta conversación?
11:17
::
Miriam: Pues, a las ocho, a las nueve… pero también una pregunta: “a mediodía, a medianoche”, ¿funciona igual?
11:26
::
David: Sí, son momentos del día. A medianoche es a las doce de la madrugada, las horas cero. A mediodía, a las 12, por eso usamos la preposición “a”.
11:38
::
Paula: Pero es curioso porque se utilizan muchas preposiciones diferentes para hablar de las diferentes partes del día: “por la mañana”, “en la mañana”, “a mediodía”, “en la tarde”, “por la tarde”.
11:54
::
David: Porque, “a mediodía”, y “a medianoche” son momentos precisos del día y por la tarde o en la tarde es un grupo de horas.
12:02
::
Paula: Claro, envuelve como muchas horas por la tarde, puede ser como a partir de las tres hasta las ocho.
12:10
::
David: Pero si queremos hablar de todas las preposiciones, podemos hacer una nueva temporada de Palabras Bravas.
12:17
::
Paula: ¡Hablando solo de preposiciones!
12:19
::
David: Es una buena idea.
12:20
::
Paula: Es una buena idea.
12:22
::
David: Pero vamos a volver al tema de nuestro capítulo, las preposiciones “en” y “a”.
12:27
::
Paula: Exacto. Ya hemos acabado con la explicación y ahora vamos a resumir brevemente, en nuestro repaso, los usos de “en” y “a”.
12:41
::
David: Si usamos las preposiciones “a” o “en” para describir un lugar, tenemos que pensar en el verbo, en la acción. Si describimos la posición, es decir, el lugar donde estamos, usamos la preposición “en”. El lugar no importa. Puedes decir “estoy en casa, en Italia, pero mañana voy a España”.
13:07
::
Paula: Si hablamos del tiempo, la preposición “en” tiene dos funciones. La primera, usamos la preposición “en” cuando queremos hablar del periodo de tiempo que esperamos para que algo ocurra. Por ejemplo, “mi autobús viene en 15 minutos”; es decir, tengo que esperar 15 minutos; o “en 2021 voy a hacer un tour por Latinoamérica”. O sea, si ahora estamos en 2020, por ejemplo, tengo que esperar hasta 2021 para hacer ese tour.
13:44
::
David: Y la segunda función es la siguiente. Usamos la preposición “en” para ubicar un evento en el tiempo. Por ejemplo, cuando hablamos de meses o años o estaciones. Y tenemos las siguientes frases: “en julio visitaré a mis padres”, “nací en 1975”, o “en otoño me mudé a mi piso nuevo”.
14:11
::
Paula: También usamos “en” con los medios de transporte: “ella fue en tranvía a casa de su abuela”.
14:19
::
David: En cambio, si describimos un desplazamiento, al lugar al que nos movemos, vamos a usar la preposición “a”: “Primero voy a casa y después voy al cine con Miguel”.
14:33
::
Paula: También usamos la preposición “a” acompañada de “de” cuando hablamos de la distancia que existe entre dos lugares: “de Lima a Cuzco hay más de 1.000 kilómetros”.
14:46
::
David: Y, para acabar, también usamos “a” cuando hablamos de las horas. Por ejemplo: “me desperté a las diez de la mañana”.
14:54
::
Paula: Miriam, ¿tienes alguna pregunta?
14:57
::
Miriam: En este momento no jaja, es mucho para procesar.
15:00
::
Paula: ¿Sí? ¡No!
15:05
::
David: Yo creo que ya está lista.
15:06
::
Paula: Yo sí que tengo una pregunta para ti, Miriam: ¿estás preparada para nuestro juego?
15:11
::
Miriam: Creo que sí.
15:13
::
Paula: Venga, dale.
15:24
::
David: Este juego consta de algunas preguntas que tenemos sobre el tema de hoy. Son cinco en total y esto no puede faltar en ningún episodio del pódcast porque tenemos una máquina de sonidos.
15:48
::
Paula: Y aquí viene la explicación de esta preciosa máquina que tengo en mis manos. Miriam, esta máquina reproduce diferentes sonidos. Algunos los utilizamos y otros no. Por ejemplo, o ¡cuidado! Pero los que vamos a utilizar para nuestro juego van a ser… cada vez que respondas de manera correcta, pondré este sonido; si lamentablemente no respondes de manera correcta; pondré este otro. Y luego puede ser que me equivoque como me pasa algunas veces y ponga otros sonidos, pero intentaré esta vez en el último episodio que eso no pase.
16:45
::
David: Tienes que estar muy concentrada.
16:46
::
Paula: Voy a estar muy concentrada.
16:47
::
David: Tan concentrada como nuestra invitada.
16:50
::
Paula: Exacto, la veo concentradísima.
16:53
::
David: Miriam, vamos a pedirte que nos digas si en las siguientes frases vamos a utilizar la preposición “en” o la preposición “a”. Para ello, tenemos cinco frases. En las tres primeras, solo tienes que poner la preposición “en” o “a”; es decir solo una; y en las dos últimas vas a poner las dos. Vamos a ver. ¿Empezamos?
17:26
::
Miriam: Muy bien.
17:27
::
David: Muy bien, yo leo la frase, hago “hmmmm” y en ese momento tienes que poner la preposición “en” o “a”, para las tres primeras. Empezamos con la primera oración: “___ 2019 empecé a trabajar en Babbel”.
17:45
::
Miriam: En.
17:46
::
Paula: ¡Qué rápida!
17:50
::
David: Diez milisegundos.
17:51
::
Paula: Muy bien.
17:54
::
David: Segunda: “Marina y Santiago están ___ el dentista”.
18:02
::
Miriam: ¿al?
18:11
::
David: “Marina y Santiago están.…”
18:15
::
Miriam: … ¿En el dentista? Dentro del cuerpo. ¡Es muy sexual esa cosa!
18:21
::
David: ¡Dentro del espacio de trabajo!
18:24
::
Paula: ¡En la consulta del dentista, en la oficina del dentista! Es como decir estoy en el trabajo, estoy en mi casa.
18:34
::
Miriam: En alemán no funciona así.
18:36
::
Paula: Sí, sí, pero estamos hablando en español.
18:39
::
Miriam: Por eso, pero, es difícil. “En el dentista” para mí es imposible imaginarlo.
18:43
::
David: Bueno, pues en español es posible.
18:45
::
Paula: El dentista se te traga, tu te tragas al dentista. 
18:50
::
David: Hemos dicho que es importante concentrarse en el verbo “están”. Hay cosas que después no tienen sentido en el dentista, pero podemos omitir información en la oficina del dentista, en el consultorio del dentista, por eso están en el dentista.
19:10
::
Paula: Con ubicación, o cuando preguntas al verbo ¿dónde?, es generalmente “en”.
19:16
::
David: Sí, vamos a ver la tercera. “Volveré ___ escuela después de las vacaciones”.
19:23
::
Miriam: A la escuela.
19:25
::
Paula: Muy bien.
19:26
::
David: Volveré a la escuela después de las vacaciones. Porque esto significa un movimiento.
19:32
::
Paula: Significa que no estás en la escuela, sino que vas a volver después de septiembre, después de las vacaciones.
19:39
::
David: En español cambiamos la preposición según el movimiento, o la ubicación; y no según el lugar. Vamos con la cuarta frase que tiene las dos preposiciones. Así que…
19:53
::
Paula: Tendréis que ver la cara de Miriam de ¡Ok!
19:57
::
David: Sí, vamos a ver. “Nos vemos ____ mi casa ____ las seis de la tarde”.
20:05
::
Miriam: Nos vemos en mi casa a las seis de la tarde.
20:07
::
Paula: Muy bien.
20:08
::
David: Fácil.
20:11
::
Paula: Esta era fácil.
20:13
::
David: La siguiente…
20:14
::
Paula: Venga la última.
20:15
::
David: Creo que es más difícil. “El pasado invierno volamos ___ avión __ Río de Janeiro”.
20:23
::
Miriam: “En avión a Río de Janeiro”.
20:29
::
David: ¡Muy bien!
20:31
::
Miriam: Solo lo del dentista que…
20:32
::
Paula: Exceptuando lo del dentista, pero es muy curioso porque a mí me pasa lo mismo con las preposiciones en alemán. A veces como “auf”, “in”, “bei”…  yo creo que en español es más fácil.
20:50
::
Miriam: Ah no, si sí. “En el dentista”. Ok.
20:53
::
David: Son lógicas. Están en el dentista.
20:57
::
Paula: No te vas a olvidar de esta, ya verás.
20:59
::
Miriam: No no, esa imagen queda conmigo “en el dentista”.
21:02
::
David: Pero tú dices “vamos al dentista”.
21:05
::
Paula: … porque hay un movimiento, pero “estoy en el dentista”.
21:09
::
David: Miriam, ¿tienes alguna pregunta después de este juego?
21:14
::
Miriam: No gracias, aprendí muchísimo.
21:17
::
Paula: ¡Qué bien, me alegro! Muchas gracias, Miriam, por participar en nuestro último episodio de la segunda temporada de Palabras Bravas.
21:26
::
David: Y gracias por proponer este tema tan interesante. Adiós Miriam, ¡hasta la próxima!
21:32
::
Miriam: Muchas gracias por la invitación. Me divertí muchísimo. ¡Hasta la próxima!
21:37
::
Paula: ¡Chao! Y a vosotros, queridos oyentes, también os queremos agradecer, queremos daros las gracias por acompañarnos durante esta aventura que ha sido la segunda temporada de Palabras Bravas. Gracias por vuestros emails y por vuestras sugerencias.
21:55
::
David: Sí, nuestro objetivo era explicar temas de gramática que son difíciles de dominar, siempre. Así, nuestros oyentes pueden entender y mejorar esos errores fosilizados tan molestos. Ojalá que estos episodios hayan sido una ayuda para ustedes. También queremos dar las gracias a todos nuestros invitados porque sin ellos no podríamos haber hecho este pódcast.
22:28
::
Paula: También te quiero dar las gracias a ti, David, por hacer siempre el trabajo contigo sea tan fácil. Me voy a poner emocional ahora. Unos violines así detrás.
22:39
::
David: Eso es muy romántico.
22:41
::
Paula: Y en cuanto a la tercera temporada… pues la verdad todavía estamos planeando cómo va a continuar este pódcast, pero estoy segura de que pronto tendremos noticias nuevas y tendremos brillantes ideas para ayudaros y ayudarles en el aprendizaje del español.
23:05
::
David: Sigan suscritos y escucharán de nosotros. Un saludo a todas y todos…
23:10
::
Paula: ¡Y hasta aquí nuestro episodio del pódcast Palabras Bravas!
23:15
::
David: Y aunque este siga nuestro último episodio, los invitamos a que nos envíen sus errores fosilizados o las preguntas que tengan sobre el idioma español a nuestra dirección de email podcasting@babbel.com para que hablemos de ellos en quizás una próxima temporada.
23:36
::
Paula: También podéis suscribiros a Palabras Bravas en vuestra plataforma de pódcasts habitual.
23:43
::
David: Muchas gracias, Paula. ¡Adiós!
23:45
::
Paula: ¡Adiós!
End
A Valencia o en Valencia… aprende cuándo usar las palabras "a" y "en" en español. En el último capítulo de esta temporada, David y Paula ayudan a Miriam, la estudiante alemana de español que nos acompaña en este episodio, a saber cuándo usar las preposiciones "en" y "a". ¡Pon a prueba lo que has aprendido con nuestro juego del final! Si quieres darnos tu opinión, escríbenos a podcasting@babbel.com.