0.5x0.6x0.7x0.8x0.9x1x1.1x1.2x1.3x1.4x1.5x1.6x1.7x1.8x1.9x2x2.1x2.2x2.3x2.4x2.5x
00:00
-07:10
1x
Embed
<iframe width="700" height="480" src="https://player.timelinenotation.com/nachrichtenspa/23007/embed" frameborder="0"></iframe>
00:00
Start
00:10
::
Carmela: ¡Hola! Soy Carmela, editora de Babbel, y estás escuchando Babbel Nachrichten. Como cada semana te traemos noticias recientes en alemán seleccionadas de la agencia Reuters. De esta manera, mientras te informas sobre lo que sucede en el mundo mejorarás tu comprensión auditiva.
00:31
::
Esta semana hablaremos sobre un banco de alimentos en Alemania que recientemente ha tenido un aumento de clientes. También escucharás una noticia sobre un café en Tokio solo para escritores que tiene una forma muy singular de motivar a sus clientes.
00:49
::
Trata de entender el contexto general de la noticia y no te preocupes si te has perdido algo: siempre puedes rebobinar o usar la transcripción del episodio que encontrarás en babbel.com/podcasts. Además, yo te ayudaré explicándote las palabras y las frases más importantes y presentando el contexto de cada noticia. Si puedes, trata de encontrar un lugar tranquilo en el que puedas concentrarte. ¿Todo listo? Entonces, ¡empezamos!
01:22
::
Para muchas personas hacer la compra es ya una carga, “ein Last”, y esta situación se ha vuelto aún más crítica debido a la subida de los precios de los productos alimenticios y a la inflación, dejando así a muchas personas con dificultades para comprar productos básicos. Como resultado, en la actualidad los bancos de alimentos están experimentando una subida de clientes. El banco de alimentos, o “die Tafel”, de Grevenbroich, en el oeste de Alemania no es una excepción. Su Director Ejecutivo, “der Geschäftsführer”, Wolfgang Norf, explica que el banco de alimentos pronto llegará a su límite si el número de clientes continúa aumentando como hasta ahora. Ya han extendido las horas de distribución, “die Ausgabezeiten verlängert”, porque, tal como explica Norf, de lo contrario no podremos prestar el servicio, “weil wir sonst mit der Bedienung gar nicht durchkommen”. Escuchemos:
02:36
::
Reuters: Einkaufengehen ist für die meisten Menschen eh schon eine Last. Aber wenn dann noch die Preise steigen, dann wird der Gang zum Supermarkt auch ein schwer bezahlbarer. Dafür gibt es dann Orte wie diesen. Bei der Tafel in Grevenbroich kostet ein kompletter Einkauf nur [einen] Euro. Dazu der Geschäftsführer der Grevenbroicher Tafel, Wolfgang Norf, am Dienstag:
03:02
::
„Wenn die Steigerung der Kunden so enorm weitergeht, wie sie jetzt zurzeit steigt, werden wir irgendwann am Limit sein. Wir haben allerdings auch schon die Ausgabezeiten verlängert, weil wir sonst mit der Bedienung gar nicht durchkommen.“
03:18
::
Gemüse, Brot, Nudeln oder Obst – die Preise für Lebensmittel steigen wegen des Krieges in der Ukraine und der Inflation hierzulande. Für viele Menschen ist das ein Problem. Allein in Grevenbroich kommen rund 1.000 Menschen pro Woche zu den insgesamt vier Ausgabestellen der Tafel.
03:41
::
Carmela: A continuación, pasaremos al mundo laboral. A la hora de escribir algo para la universidad o el trabajo, el bloqueo creativo puede jugar en nuestra contra. Hoy escucharemos una solución poco convencional a este problema. Lo bueno de la escritura es que se puede practicar en cualquier lugar, “dass man es überall ausüben kann”. Dicho esto, un nuevo café de Tokio está especializado en la anti-procrastinación, pues no se le permite a los clientes dejar el local hasta que hayan terminado lo que han ido a escribir. El dueño explica que las personas que frecuentan otros cafés pueden pasar el tiempo como ellas quieran, pero este no es el caso del café de escritura de manuscritos, “im Falle des Manuskript-Schreibcafés”. Solo se le permite la entrada a escritores y escritoras, quienes a su llegada deben formular un objetivo para ese día. Una clienta dice que aprecia que se puede enfocar en escribir artículos, “ohne andere unnötige Dinge zu tun”, sin hacer otras cosas innecesarias. Hasta ahora, cuenta el dueño, todos han cumplido su objetivo, aunque algunas personas han tenido que quedarse después de que hubiera cerrado el local para lograrlo, “obwohl einige dafür über den Ladenschluss hinaus bleiben mussten”. Escuchemos:
05:20
::
Reuters: Das Tolle am Schreiben ist, dass man es überall ausüben kann. Das Besondere an diesem Café im Westen Tokios ist, dass die Gäste erst gehen dürfen, wenn ihr Text fertig ist. Takuya Kawai ist Besitzer des „Anti-Prokrastinations-Cafés.“
05:39
::
„Normalerweise ist ein Café ein Ort, an dem man seine Zeit frei verbringen kann, aber im Falle des Manuskript-Schreibcafés dürfen nur Leute kommen, die etwas schreiben müssen. Wenn sie das Café betreten, formulieren sie ihre Ziele, z. B. ein Skript mit 3.000 Wörtern oder eine zweiseitige Kolumne.“
06:00
::
„Ich habe etwa 80% der Arbeit erledigt. Ich finde es gut, dass ich mich auf das Schreiben der Artikel konzentrieren kann, ohne andere unnötige Dinge zu tun.“
Für die ersten 30 Minuten werden 130 Yen berechnet, rund ein Euro. Für jede weitere Stunde steigt der Preis. Laut Besitzer haben bisher alle Kunden ihr Ziel erreicht – obwohl einige dafür über den Ladenschluss hinaus bleiben mussten.
06:27
::
Carmela: Esto ha sido todo por hoy. ¿Has podido seguir las noticias? ¿Sientes que mejoras tu comprensión auditiva? Si te has perdido algo la primera vez, recuerda que siempre puedes rebobinar y volver a escuchar las partes que te hayan resultado más difíciles. También puedes volver a escuchar las noticias con la ayuda de la transcripción del episodio que encontrarás en babbel.com/podcasts. Nos vemos la semana que viene con más información en alemán sobre lo que sucede en el mundo. ¡Gracias por escuchar y auf wiederhören!
End
Banco de alimentos con mucha actividad en Alemania y un café en Tokio para escritores. El uso de bancos de alimentos en Alemania ha aumentado. Un nuevo café en Tokio tiene una manera muy especial de motivar a los escritores a cumplir con sus objetivos. Practica tu alemán mientras escuchas estas noticias procedentes de Reuters.