0.5x0.6x0.7x0.8x0.9x1x1.1x1.2x1.3x1.4x1.5x1.6x1.7x1.8x1.9x2x2.1x2.2x2.3x2.4x2.5x
00:00
-07:10
1x
Embed
<iframe width="700" height="480" src="https://player.timelinenotation.com/nachrichtenita/23008/embed" frameborder="0"></iframe>
00:00
Start
00:10
::
Roberto: Ciao, io sono Roberto e questo è Babbel Nachrichten, il podcast per ascoltare notizie recenti tratte da Reuters… naturalmente in tedesco! In ogni episodio potrai imparare parole nuove, migliorare la tua abilità di ascolto in tedesco e, allo stesso tempo, scoprire ciò che accade nel mondo.
00:31
::
Questa settimana sentirai parlare di un banco alimentare in Germania che ha visto un’impennata nel numero di clienti. Inoltre, sentirai parlare di un nuovo bar di Tokyo che ha escogitato un modo tutto suo per motivare scrittrici e scrittori.
00:46
::
Durante l’ascolto, non concentrarti troppo sulle singole parole, ma cerca di capire il senso generale di ogni storia. Io introdurrò brevemente ogni notizia e ti aiuterò con parole e frasi importanti. Se pensi di aver perso qualcosa, torna indietro e ascolta nuovamente le storie. Oppure dai un’occhiata alla trascrizione dell’episodio alla pagina babbel.com/podcasts. Prima di immergerci nei racconti di oggi, cerca un posto comodo e tranquillo in cui concentrarti. Fatto? Bene, allora allacciamo le cinture. Si parte!
01:25
::
Fare la spesa è già un peso, “eine Last”, per la maggior parte delle persone, ma l’aumento dei prezzi e l’inflazione hanno peggiorato ancora di più la situazione e molti fanno fatica ad arrivare a fine mese. Di conseguenza, i banchi alimentari stanno registrando un’impennata nel numero di clienti. E il banco alimentare, in tedesco “die Tafel”, nella cittadina di Grevenbroich, nella Germania occidentale, non fa eccezione. Il suo amministratore delegato, “der Geschäftsführer”, Wolfgang Norf, ci spiega che, se il numero di clienti continuerà a crescere con questo ritmo, il banco raggiungerà presto il suo limite. Hanno già prolungato gli orari di distribuzione, “die Ausgabezeiten”, perché altrimenti, aggiunge Norf, non riescono proprio a portare avanti il servizio, “weil wir sonst mit der Bedienung gar nicht durchkommen”. Ascoltiamo:
02:35
::
Reuters: Einkaufengehen ist für die meisten Menschen eh schon eine Last. Aber wenn dann noch die Preise steigen, dann wird der Gang zum Supermarkt auch ein schwer bezahlbarer. Dafür gibt es dann Orte wie diesen. Bei der Tafel in Grevenbroich kostet ein kompletter Einkauf nur [einen] Euro. Dazu der Geschäftsführer der Grevenbroicher Tafel, Wolfgang Norf, am Dienstag:
03:00
::
„Wenn die Steigerung der Kunden so enorm weitergeht, wie sie jetzt zurzeit steigt, werden wir irgendwann am Limit sein. Wir haben allerdings auch schon die Ausgabezeiten verlängert, weil wir sonst mit der Bedienung gar nicht durchkommen.“
03:17
::
Gemüse, Brot, Nudeln oder Obst – die Preise für Lebensmittel steigen wegen des Krieges in der Ukraine und der Inflation hierzulande. Für viele Menschen ist das ein Problem. Allein in Grevenbroich kommen rund 1.000 Menschen pro Woche zu den insgesamt vier Ausgabestellen der Tafel.
03:42
::
Roberto: Ora passiamo al mondo del lavoro. Se hai mai dovuto scrivere qualcosa per la scuola o per il lavoro, sai quanto possa essere difficile trovare ispirazione e avere idee creative. Bene, stai per scoprire una soluzione al problema. Una soluzione che definirei… non convenzionale. La cosa bella della scrittura è che la si può praticare ovunque, “dass man es überall ausüben kann”, anche in un bar! In un nuovo caffè anti-procrastinazione di Tokyo è stata imposta una regola: gli ospiti non possono andarsene finché non hanno finito il pezzo che sono venuti a scrivere. Il titolare spiega che, in genere, nei bar i clienti sono liberi di trascorrere il tempo come preferiscono. Ma non nel caso del caffè per la scrittura di manoscritti, “im Falle des Manuskript-Schreibcafés”. L’accesso è consentito solo a scrittrici e scrittori che, al loro arrivo, devono formulare un obiettivo da raggiungere durante la loro permanenza. Una cliente spiega che apprezza il fatto di riuscire a concentrarsi sui suoi articoli senza fare altre cose inutili, “ohne andere unnötige Dinge zu tun”. Finora, afferma il titolare, tutti hanno raggiunto i propri obiettivi, anche se alcuni sono dovuti rimanere oltre l’orario di chiusura del negozio per raggiungerli, “obwohl einige dafür über den Ladenschluss hinaus bleiben mussten”.
05:24
::
Reuters: Das Tolle am Schreiben ist, dass man es überall ausüben kann. Das Besondere an diesem Café im Westen Tokios ist, dass die Gäste erst gehen dürfen, wenn ihr Text fertig ist. Takuya Kawai ist Besitzer des „Anti-Prokrastinations-Cafés“.
05:43
::
„Normalerweise ist ein Café ein Ort, an dem man seine Zeit frei verbringen kann, aber im Falle des Manuskript-Schreibcafés dürfen nur Leute kommen, die etwas schreiben müssen. Wenn sie das Café betreten, formulieren sie ihre Ziele, z. B. ein Skript mit 3.000 Wörtern oder eine zweiseitige Kolumne.“
06:05
::
„Ich habe etwa 80% der Arbeit erledigt. Ich finde es gut, dass ich mich auf das Schreiben der Artikel konzentrieren kann, ohne andere unnötige Dinge zu tun.“
Für die ersten 30 Minuten werden 130 Yen berechnet, rund ein Euro. Für jede weitere Stunde steigt der Preis. Laut Besitzer haben bisher alle Kunden ihr Ziel erreicht – obwohl einige dafür über den Ladenschluss hinaus bleiben mussten.
06:32
::
Roberto: Per questa settimana è tutto. Noti un miglioramento nella tua abilità di ascolto del tedesco? Non preoccuparti se inizialmente hai perso qualche dettaglio. Torna pure indietro e ascolta di nuovo l’episodio, oppure dai un’occhiata alla trascrizione alla pagina babbel.com/podcasts. Ti aspetto al prossimo episodio per scoprire cosa accade nel mondo e, naturalmente, per migliorare il tuo tedesco! Grazie per averci ascoltato e alla prossima!
End
Banchi alimentari affollati e incentivi alla produttività di scrittrici e scrittori. Il ricorso ai banchi alimentari in Germania è in aumento, mentre un nuovo caffè a Tokyo ha trovato un modo per motivare scrittrici e scrittori. Migliora il tuo tedesco con queste notizie tratte da Reuters!