0.5x0.6x0.7x0.8x0.9x1x1.1x1.2x1.3x1.4x1.5x1.6x1.7x1.8x1.9x2x2.1x2.2x2.3x2.4x2.5x
00:00
-10:50
1x
Embed
<iframe width="700" height="480" src="https://player.timelinenotation.com/mundoeningles/22627/embed" frameborder="0"></iframe>
00:00
Start
00:09
::
Rodrigo: ¡Hola! Te damos la bienvenida al último episodio de Un mundo en inglés. Antes de descubrir nuestro destino de hoy, te quiero dar un pequeño consejo. En es.babbel.com/podcasts no solo podrás leer la transcripción de cada episodio, sino también descubrir un montón de contenidos extra. La transcripción y la grabación están sincronizadas, así que te resultará muy fácil ubicarte en el texto.
00:37
::
La última etapa de nuestro viaje nos lleva a Manila, la capital de Filipinas.
00:40
::
00:53
::
Soy Rodrigo y en este pódcast te invito a acompañarme en una vuelta por el mundo virtual. En cada episodio escucharemos una historia divertida del mundo angloparlante, por supuesto, en inglés. Aprenderemos juntos nuevas palabras y repasaremos algún tema de gramática.
01:24
::
Hoy Pat nos va a hablar de su infancia en Manila, de la cocina filipina y de un malentendido entre ella y su abuela…
01:35
::
Pat: Hey. I’m Pat, and I’m from the Philippines. I grew up in Manila. “But wait,” you ask me, “why are you speaking English?”
01:46
::
Well, English is one of the official languages of the Philippines. The other is Filipino. We also have a lot of words that we borrowed from Spanish, like banyo for bathroom, and hija for granddaughter.
02:02
::
Why do we have these different languages?
Because there is a long history of colonization in the Philippines.
02:10
::
The Spanish ruled the islands for more than three hundred years, and named them after their king, Philip II. After the Spanish, the United States ruled for about 50 years, until the end of World War II.
02:29
::
Rodrigo: La historia filipina está marcada por la colonization, colonización. Como probablemente lo sepas ya, Filipinas fue una colonia española durante más de tres siglos. De hecho, el nombre del archipiélago es una referencia al rey español Felipe II, quien estaba en el poder cuando las islas fueron conquistadas. Aunque el español haya dejado de ser una lengua oficial, los filipinos todavía usan muchas palabras en español, por ejemplo, baño escrito con n e y griega. ¡Pero ojo, no siempre las emplean con el mismo significado que nosotros! Así, como dice Pat, los filipinos usan hija for granddaughter, ¡sí, eso es, usan la palabra hija para decir nieta!
Después de los españoles, los Estados Unidos ruled, gobernaron, las islas durante medio siglo. Y hoy en día, el inglés es todavía uno de los idiomas oficiales de Filipinas. De hecho, las clases en el colegio y buena parte de la vida pública son en inglés.
03:34
::
Pat: In 1946, the Philippines became an independent country. But you can still see a lot of influences from our past, like the languages we speak… and of course, the food we eat.
03:53
::
A lot of food in the Philippines comes from other cultures. Some of it comes from the Spanish.
04:01
::
Jamon (Wikimedia
Alt:

04:02
::
Ensaymada (Wikipedia
Alt:

04:05
::
We have Jamon, Ensaymada, and Queso de Bola. We usually eat them on Noche Buena, or Christmas Eve.
04:10
::
Some food comes from the United States, like burgers. We also celebrate Thanksgiving, an American holiday. But we don’t eat turkey like in the United States. Instead, we have fried chicken. I like it more than turkey anyway!
04:29
::
We also make a special version of meatloaf called embutido, and we eat it with banana ketchup.
04:35
::
Embutido (Wikipedia

Alt:

04:36
::
Banana ketchup (Wikimedia

Alt:

04:37
::
The Philippines are very close to China, so we have a lot of food from there as well. For example, taho, a really popular street food. It’s made from tofu and brown sugar. In Manila you can always hear street vendors shouting “Tahooooooo”.
04:56
::
Taho (Wikimedia

Alt:

04:58
::
And finally, we have something called siopau, which are like chinese buns. In the Philippines, we usually fill them with pork or other meat. A lot of dishes we eat are not originally Filipino, but we always add something special to them.
05:15
::
Siopao (Wikimedia


Alt:

05:18
::
Rodrigo: ¿Kétchup de plátano? ¿Tofu con brown sugar, azúcar morena? ¡Qué ganas de probarlo, todo suena muy rico! La mezcla de culturas en Filipinas también se refleja en su cocina, ya que muchos platos típicos vienen de España, de los Estados Unidos o de China, pero como nos cuenta Pat, we always add something special to them, siempre les añadimos algo especial. Them es un pronombre de objeto, que sustituye aquí la palabra dishes, platos: We always add something special to the dishes - we always add something special to them. En inglés, al revés de lo que sucede en español, no se distingue entre pronombres de objeto directo e indirecto, son siempre los mismos: me, you, him, her, us, you y them. Ahora pon atención a lo que dice Pat ya que va a utilizar estos pronombres en el resto de su historia. Regresemos ahora a Manila para escuchar hablar de los siopau, otra deliciosa especialidad filipina...
06:26
::
Pat: That reminds me of a funny story about siopau. When I was 10 years old, my family and I went to visit my grandmother in the hospital.
06:37
::
She was feeling a bit hungry. She looked at my cousin Carla and me, and asked us to get her some siopau from the canteen. Now, we speak mostly English and Filipino in my family, but in my grandmother’s generation, it’s more common for people to speak a bit of Spanish.
06:59
::
When she told me how many siopau to get, she said the number in Spanish. “Bring me cinco siopau, hija.” Then she gave me a 1000 peso note. “Ok, Lola. (That’s grandma in ‘filipino’) We’ll be right back.”
07:20
::
We went to the canteen and walked to the counter. “Hello, we would like cinco siopau, please.” I said. “Cinco or cinquenta?”, the man at the counter asked us. Carla and I were confused. We didn’t use Spanish numbers to count, only English! “What did Lola say?”, Carla asked.
07:40
::
Alt:

07:43
::
“I think she said cinquenta.”, I said. I told the man “cinquenta”. He looked surprised, but said, “Ok, I’ll have them ready in a few minutes.”
07:56
::
I gave him the money and we sat down to wait. A few minutes later, we went back to the counter. There were fifty buns and only a little money. “Oh no. What happened? Why are there so many?”
08:13
::
Rodrigo: ¿Cinco o cinquenta? Aunque la pregunta parezca simple para nosotros, Pat y Carla were confused, estaban confundidas… ¿Pero por qué? La generación de la abuela de Pat mezcla todavía muchas palabras del español al hablar inglés o filipino. En cambio, la gente más joven, como Pat y Carla, suele hablar inglés o filipino y entender muy poco español. ¡Esto llevó a que las chicas terminaran pidiendo 50 siopau, 50 empanadillas de carne, y no cinco como les había pedido la abuela de Pat!
08:45
::
Pat: We walked back into my grandma’s room and she just stared at us. “Girls, I told you to bring me cinco!”, and held up five fingers. “You asked for cinquenta! Don’t you know how to count in Spanish?!”
09:02
::
So, in the Philippines, we have a big mix of cultures. This usually makes life pretty interesting, but it can create some confusing situations too.
09:13
::
At least I’ll never forget the difference between cinco and cinquenta ever again!
09:19
::
Rodrigo: She just stared at us, cuando llegaron a casa la abuela de Pat se quedó mirando a las chicas… I told you to bring me "cinco"! ¡Les dije que me trajeran cinco! No sé si al final la abuela de Pat consiguió comerse los 50 siopau, pero lo que está claro, es que la increíble diversidad cultural de Filipinas también puede llevar a ciertos malentendidos. ¿Crees que Pat habrá aprendido la diferencia entre cinco y cincuenta? ¡Yo estoy convencido de que nunca la olvidará! Por cierto, tanto hablar de comida, me ha dado hambre. ¿A ti también?
09:54
::
Nuestro episodio de hoy llega a su fin. Espero que te haya gustado y hayas aprendido nuevas palabras como brown sugar, confused o to stare. Si quieres aprender más acerca de los pronombres de objeto, no dudes en echarles un vistazo a los cursos para principiantes en la aplicación de Babbel.
10:17
::
¿Qué te pareció nuestro pódcast? No dudes en enviarnos tus comentarios por correo electrónico a podcasting@babbel.com o directamente a través de tu aplicación de pódcast.
10:27
::
Gracias por habernos acompañado en la primera temporada de Un mundo en inglés. Nos vamos a tomar un pequeño descanso para buscar las historias y los destinos de nuestra próxima aventura. ¡Espero volver a verte pronto!
End
Descubre con Pat la rica mezcla de lenguas y culturas que existe en Filipinas. El plurilingüismo del archipiélago tiene mucho que ver con su pasado colonial. Por eso, además del filipino, también se habla inglés y se siguen usando muchas palabras del español. Como nos lo va a contar Pat, esta riqueza cultural también puede dar lugar a divertidos malentendidos.