0.5x0.6x0.7x0.8x0.9x1x1.1x1.2x1.3x1.4x1.5x1.6x1.7x1.8x1.9x2x2.1x2.2x2.3x2.4x2.5x
00:00
-10:58
1x
Embed
<iframe width="700" height="480" src="https://player.timelinenotation.com/mundoeningles/22577/embed" frameborder="0"></iframe>
00:00
Start
00:09
::
Rodrigo: ¡Hola! Estamos aquí para darte la bienvenida a un nuevo episodio de Un mundo en inglés. Esta vez tendremos la suerte de viajar a dos destinos: primero nos vamos a Kenia, en el este de África, y luego a la ciudad de Nueva York.
00:19
::
00:22
::
00:24
::
Pero antes de descubrir nuestros destinos de hoy, te quiero dar un pequeño consejo: en babbel.com/podcasts, además de descubrir un montón de contenidos extra, también podrás leer la transcripción de cada episodio. La transcripción y la grabación están sincronizadas, lo que te ayudará a ubicarte en el texto con más facilidad.
00:53
::
Mi nombre es Rodrigo y en este pódcast te invito a acompañarme en una vuelta por el mundo virtual. Cada episodio está dedicado a una historia curiosa del mundo angloparlante que nuestros protagonistas cuentan en inglés. Aún así, no debes preocuparte, ya que juntos aprenderemos nuevas palabras y repasaremos algún tema de gramática.
01:19
::
En el episodio de hoy, Tevin nos va a hablar de su infancia y de una mudanza que cambió su vida por completo. Tevin también nos va a explicar por qué los anglófonos no siempre se entienden pese a hablar el mismo idioma…
01:38
::
Tevin: I was born in a small town called Meru, in Kenya. It was just me and my mom.
01:45
::
We moved to the capital city, Nairobi, when I was four years old. My mom never had much money. Life wasn’t so easy.
01:55
::
When I was seven years old, my mom married my step-dad, and we moved to a nicer apartment.
02:02
::
When I was 13, I took my high school exams. I got into a good boarding school. My life was finally getting better. I did well in school, I had close friends, and even my first girlfriend. I felt like I belonged.
02:19
::
Then, just one year later, my life changed again. My step-dad got a job working for the UN in New York.
02:25
::
United Nations (Padraic Ryan / Wikimedia
Alt:

02:27
::
We had to move. I didn’t want to go. My life was so good in Nairobi! Why did we have to go now?
02:35
::
Rodrigo: I felt like I belonged, sentía que había encontrado mi lugar… Después de unos años difíciles, Tevin por fin se sentía agusto en Nairobi. Iba a un buen internado, sacaba buenas notas, tenía amigos e incluso una novia. Pero de repente tuvo que dejar Kenia para mudarse a Nueva York. Su padrastro, step-dad, había obtenido un puesto en la ONU, en inglés UN, de United Nations. ¿Cómo crees que habrá cambiado la vida de Tevin?
03:07
::
Tevin: I protested, but nothing changed. We moved to New Rochelle, just north of New York City. We arrived in the winter, and I was shocked. It was so cold!
03:17
::
Alt:

03:19
::
I didn’t have a real jacket. I never needed one in Kenya.
03:24
::
The next surprise — our new apartment building. It was taller than the tallest building in Kenya! I always knew America was different, but this felt like another universe!
03:35
::
And… the surprises didn’t stop there.
03:39
::
Rodrigo: ¿Te imaginas pasear por un lugar cubierto de nieve sin chaqueta de invierno? I was shocked, estaba en choque, así se sintió Tevin al pisar Nueva York. El clima en Nairobi es más bien cálido durante todo el año, por eso Tevin nunca había necesitado una chaqueta de invierno, I never needed one in Kenya. Never es un adverbio de frecuencia, adverb of frequency en inglés. Quizás conozcas ya algunos más, como por ejemplo always (siempre), sometimes (a veces), usually (por lo general), often (frecuentemente) o rarely (rara vez). Estas palabras de frecuencia aparecen justo antes de la acción: I never needed one in Kenya (Nunca necesité una en Kenia), I always knew America was different (Siempre supe que EE. UU. era diferente)... ¿Lo has notado? ¡Es como en español! En la siguiente parte de la historia Tevin va a usar estas palabras de frecuencia varias veces, ¡así que presta atención!
04:49
::
Tevin: English is the official language of Kenya. All my classes at school were in English, and I often spoke it with my friends and family.
04:58
::
So, I thought communication in the States would be easy. We all speak English, right? But when I moved to the US, I learned I was very wrong.
05:08
::
Yes, the Americans and I spoke the same language, but communication was hard. It was hard for the Americans to understand my Kenyan accent.
05:18
::
It was hard for me to understand the fast American speech… and the slang.
05:26
::
Rodrigo: El inglés es uno de los idiomas oficiales de Kenia y Tevin lo hablaba a menudo con sus amigos y su familia, I often spoke it with my friends and family. Aun así, al llegar a Nueva York, Tevin tuvo que enfrentarse a ciertos problemas de comunicación. Su acento keniano era distinto al estadounidense y no siempre lo entendían. Además, nuestro protagonista tuvo que acostumbrarse al slang, al lenguaje familiar y coloquial. ¿Pero con qué dificultades lingüísticas se encontró Tevin en su día a día?
06:00
::
Tevin: Here are a few stories I always tell about my struggle to communicate.
06:05
::
First, our address in New Rochelle was 40 Memorial Highway. But, when I say “forty”, with my accent it sounded like “fourteen”.
06:16
::
Every time I took a taxi, the driver brought me to the wrong place. I was usually too embarrassed to say anything. I just thanked the driver, got out, and walked home.
06:31
::
I remember the first time I went to a fast food restaurant. After I ordered, the cashier asked me “Forhereortogo?”. “Was that one word?”, I thought to myself. “FOR HERE OR TO GOOOO?”, he said again. “Oh. Yes. I mean. For here. Thanks.” I was so embarrassed… again.
06:37
::
Alt:

06:56
::
Then there was slang. When students at my new school made plans, they sometimes said “I’m up for that.” and sometimes “I’m down for that.” I always thought you say “I’m up” when you want to do something, and “I’m down” when you don’t.
07:12
::
Later, I learned that they both mean “I want to do that.” I was so confused.
07:16
::
Alt:

07:19
::
Rodrigo: Al final tenemos todos y todas los mismos problemas al aprender un nuevo idioma. Siempre es un struggle, una lucha, por entender y hacerse entender. Al igual que a Tevin, a mí también me habría costado entender al cashier, al cajero, que pronunciaba Forhereortogo?, ¿para comer aquí o para llevar?, como si fuese una sola palabra. ¡Sin hablar del slang! Yo nunca había escuchado las expresiones I’m up y I’m down, literalmente “estoy arriba” y “estoy abajo”. Y aunque parezca mentira, ambas significan exactamente lo mismo, a saber, me apunto. De verdad me pregunto cómo Tevin consiguió superar todos esos obstáculos comunicativos. ¿Tú crees que al final habrá sido capaz de adaptarse a su nuevo entorno?
08:09
::
Tevin: I felt so dumb. People didn’t often understand me, and I rarely understood them. How could I improve? What should I do? Then, I had an idea. I started watching TV. A lot of TV.
08:24
::
Alt:

08:27
::
I usually watched sitcoms because I wanted to learn to speak like everyday people. So I watched, I listened, and I learned.
08:38
::
After some time, my English improved. I listened to the conversations on TV shows. This helped me to understand the fast-talking Americans.
08:51
::
Also, I often repeated what the characters on the show said. It helped me to practice speaking, and it’s how I learned the American accent I have today. It also helped me learn some slang.
09:05
::
When my English improved, it was much easier to fit in. I was more confident. I made more friends. I did well at school. And I learned to enjoy my new home.
09:18
::
Rodrigo: Al principio Tevin no la tuvo nada fácil pero poco a poco su inglés fue mejorando, my English improved. ¿Y has entendido cómo lo consiguió? Sí, así es, ¡pasando horas delante de la tele! Los programas y las series que miraba le permitieron aprender nuevas palabras y expresiones. Y pronto le resultó más fácil entender e imitar el acento estadounidense. Al mejorar su inglés, Tevin dejó de sentirse dumb, tonto, y pudo integrarse con más facilidad a su nuevo entorno, it was much easier to fit in.
10:00
::
Nuestra historia de hoy llega a su fin. Espero que te haya gustado y hayas aprendido nuevas palabras, como step-dad, struggle o to improve. También tuvimos la oportunidad de practicar el uso de los adverbios de frecuencia. ¿Quieres aprender más? Entonces échales un vistazo a los cursos para principiantes en la aplicación de Babbel.
10:22
::
Si tienes algún comentario sobre nuestro episodio, no dudes en compartirlo con nosotros por correo electrónico escribiendo a podcasting@babbel.com o directamente a través de tu aplicación de pódcast. ¡Me despido no sin antes agradecerte por habernos escuchado y desde ya me alegro de tenerte en la próxima escala de nuestro viaje! ¡Hasta pronto!
End

Al mudarse a Nueva York, Tevin tuvo que aprender el inglés de la Gran Manzana.

Aunque en su país de origen, Kenia, también se habla inglés, necesitó un cierto tiempo para hacerse con la pronunciación y el vocabulario típicos de la ciudad. Descubre cómo, con mucha práctica, Tevin acabó convirtiéndose en un auténtico neoyorquino.