0.5x0.6x0.7x0.8x0.9x1x1.1x1.2x1.3x1.4x1.5x1.6x1.7x1.8x1.9x2x2.1x2.2x2.3x2.4x2.5x
00:00
-14:15
1x
Embed
<iframe width="700" height="480" src="https://player.timelinenotation.com/giornoenespanol/26083/embed" frameborder="0"></iframe>
00:00
Start
00:07
::
Fucsia: ¡Hola! Io sono Fucsia e questo è Un giorno en español, un podcast dedicato a chi sta imparando lo spagnolo! In ogni episodio faremo un tuffo nella giornata di una persona di madrelingua spagnola che vive in America Latina o negli Stati Uniti. Io sono qui per aiutarti a capire meglio le storie e farò il possibile affinché, al termine di questo episodio, tu abbia imparato qualche nuova espressione in spagnolo!
00:37
::
Sappiamo che una lingua non è parlata solo da madrelingua, ma anche da persone che la parlano a un livello molto alto pur non essendo nate in quell’area geografica. Oggi, partiremo insieme a Karina per un’avventura nella lingua spagnola! Karina è tedesca ma ha vissuto in Colombia e in Messico, perciò ora parla davvero bene lo spagnolo. Questa è la storia della sua esperienza in un rifugio di animali a Iquitos, in Perù. Per raggiungerlo, la ragazza ha dovuto viaggiare su una barca attraverso la foresta Amazzonica e mettere alla prova la sua forza e la sua fortuna! Ma alla fine ne è valsa la pena, perché ha potuto trascorrere due settimane nell’Amazzonia peruviana facendo volontariato con gli animali.
01:22
::
Karina: ¡Hola! ¿Cómo están? Soy Karina de Alemania, pero vivo en Colombia. Hoy viajo a Perú porque quiero trabajar como voluntaria en la Isla de los monos.
01:22
::
01:39
::
Fucsia: Il suo viaggio inizia, “empieza”, a Leticia, una città della Colombia che si trova sul confine, “en la frontera”, con il Brasile e il Perù. Il suo programma per raggiungere Iquitos è davvero intrigante: viaggerà “en barco”, in barca, lungo il Rio delle Amazzoni. Questa storia sa già di avventura!
02:01
::
Karina: Mi viaje empieza en Leticia, una ciudad en Colombia que está en la frontera con Brasil y Perú. Voy a viajar en barco por el río Amazonas hasta la ciudad de Iquitos, en Perú.
02:01
::
02:21
::
Fucsia: Iquitos è una grande città portuale nell’Amazzonia peruviana. E il “destino”, cioè la destinazione di Karina si trova proprio qui: la Isla de los Monos, l’Isola delle scimmie. Si tratta di un rifugio, in spagnolo “santuario”, per animali dove si proteggono le scimmie dal “mercado ilegal”, il mercato illegale e dalla “caza”, la caccia. Qui, le scimmie vengono aiutate e preparate a tornare di nuovo a vivere in libertà, o come dice Karina: “para vivir otra vez en libertad”.
02:21
::
Alt:

02:57
::
Karina: Iquitos es la ciudad más grande de la Amazonia peruana. En Iquitos está mi destino: la Isla de los monos. Es un santuario para monos. Allí protegen a los monos del mercado ilegal y de la caza. Su objetivo es preparar a los monos para vivir otra vez en libertad. Quiero trabajar como voluntaria allí. Quiero cuidar a los animales. ¡Estoy muy ilusionada!
02:57
::
Karina Indytska
Alt:

03:44
::
Fucsia: Karina dice: “quiero trabajar como voluntaria allí”. Cioè, “voglio lavorare come volontaria lì”. La ragazza vuole prendersi cura degli animali, “cuidar a los animales”. Sembra proprio un’esperienza straordinaria e non c’è da stupirsi che sia molto “ilusionada”, entusiasta! Il suo viaggio inizia di sera, “empieza por la noche”. E durerà ben dieci ore! Ma questo per Karina non è un problema. Infatti dice: “puedo relajarme”, “posso rilassarmi”, “osservare il fiume di notte”, “observar el río por la noche”, “leggere”, “leer”, e “dormire”, “dormir”.
04:27
::
Karina: Mi viaje en barco hasta Iquitos empieza por la noche. Van a ser 10 horas de viaje, pero puedo relajarme, observar el río por la noche, leer y dormir.
04:27
::
Karina Indytska 
Alt:

04:47
::
Karina: Pero, de repente, el barco choca y un ruido me despierta.
05:01
::
Fucsia: All’improvviso, “el barco choca”, la barca sbatte contro qualcosa e un rumore, “un ruido”, dice Karina, “me despierta”, mi sveglia. Cos’è successo? La barca è andata a sbattere contro un banco de arena, un banco di sabbia. Così, tutti i passeggeri devono scendere a spingere la barca, “empujar el barco”, di nuovo in acqua.
05:26
::
Karina: ¡Ay, no! El barco está en un banco de arena. Todos los pasajeros tenemos que ayudar. Tenemos que empujar el barco para que vuelva al agua.
05:26
::
Karina Indytska 
Alt:

05:42
::
Fucsia: Dopo mezz’ora, “después de media hora”, la barca è di nuovo nel fiume. Ma ora tutti i passeggeri che hanno aiutato a spingerla devono nuotare in fretta, “nadar rápido”, per tornare sulla barca, “para volver al barco”.
05:59
::
Karina: Después de media hora, el barco está otra vez en el agua, pero todas las personas tenemos que nadar rápido para volver al barco.
06:13
::
Fucsia: Spero per i passeggeri che avessero almeno indosso il costume da bagno. Anche se, onestamente, quando salgo su una barca non mi aspetto di finire in acqua! Ma per fortuna sono tutti di nuovo a bordo. Il viaggio continua e “por suerte”, per fortuna, senza altri problemi. Per ora…
06:33
::
Karina: Ya estamos todos otra vez a bordo. ¡Aaah! Ahora el viaje continúa… y por suerte sin más problemas. Al día siguiente llegamos a Iquitos.
06:51
::
Fucsia: Il giorno dopo, i passeggeri arrivano a Iquitos. Dopo quel viaggio movimentato, Karina si senta “cansada”, stanca. Ma per fortuna ha una stanza, una “habitación”, prenotata in un hotel.
07:05
::
Karina: Tengo una habitación reservada en un hotel. Estoy muy cansada.
07:16
::
Fucsia: Il mattino dopo si sveglia alle 6 e va nella sala da pranzo a fare colazione, a “desayunar”. Poi, raccoglie le sue cose e va a pagare il conto alla reception.
07:28
::
Karina: Me despierto a las 6 de la mañana. Después de desayunar recojo mis cosas y voy a la recepción a pagar.
07:41
::
Fucsia: En la “recepción”, alla reception, Karina dice alla “recepcionista” che vuole fare il check out e pagare la stanza, “pagar la habitación”.
07:51
::
Karina: Buenos días. Quiero hacer el checkout y pagar la habitación.
07:58
::
Recepcionista: Perfecto, solo una noche, ¿correcto?
08:03
::
Karina: Sí, solo una noche y el desayuno.
08:08
::
Recepcionista: Una noche son 80 soles.
08:12
::
Fucsia: La receptionista dice a Karina che sono 80 Soles. Il Sol è la moneta peruviana e, come avrai immaginato, significa anche “sole”. La ragazza vorrebbe pagare con la carta, ma purtroppo accettano solo contanti, solo “efectivo”. Karina deve andare di corsa a un “cajero automático”, un bancomat. E il più vicino è a 5 minuti a piedi, “a pie”, in un casinò, un “casino”.
08:42
::
Karina: Quiero pagar con tarjeta, ¿puedo pagar con tarjeta de crédito?
08:48
::
Recepcionista: No, lo siento, solo aceptamos efectivo.
08:54
::
Karina: Oh… pero no tengo suficiente dinero. ¿Hay algún cajero automático cerca?
09:04
::
Recepcionista: Hmm… el más cercano está a 5 minutos a pie, en un casino.
09:15
::
Fucsia: Che situazione frustrante! Karina deve andare a piedi fino al casinò. Ma ancora una volta la fortuna non la assiste e il “cajero automático” non funziona. Come se non bastasse, è domenica, “domingo”, e quindi “todos los bancos están cerrados”, tutte le banche sono chiuse.
09:37
::
Karina: Camino hasta el casino.
09:42
::
Karina: Pero el cajero automático no funciona. ¿Qué voy a hacer? Es domingo y todos los bancos están cerrados. ¡Qué desastre!
09:57
::
Fucsia: “Che disastro!”, dice Karina. “¡Qué desastre!” Ma situazioni disperate richiedono misure disperate o, come diciamo in italiano, a mali estremi, estremi rimedi. Karina conta le sue “monedas”, monete, e decide di tentare la fortuna al casinò. Detto tra noi, considerando la sua sfortuna dall’inizio del viaggio non sono del tutto certa che sia una buona idea…
10:22
::
Karina: Situaciones desesperadas necesitan medidas desesperadas… Cuento mis monedas y decido probar mi suerte.
10:33
::
Fucsia: Alla fine, Karina entra nel casinò, si dirige verso una slot machine e mette una moneta…
10:40
::
Karina: Entro en el casino. Voy a la primera máquina y meto una moneda… Nada, no gano.
10:54
::
Fucsia: Karina ci prova ma… Nada, niente, “no gano”, non vinco. Così, tenta un’altra volta…
11:03
::
Karina: Lo intento otra vez y… nada. Bueno, tengo suficientes monedas para intentarlo otra vez.
11:18
::
Fucsia: Anche questa volta, però, “nada”, niente. Ma come? Karina vuole provarci di nuovo! Dice che ha abbastanza monete, “monedas suficientes”, per provarci ancora una volta… Mamma mia, ho paura ad ascoltare…
11:34
::
Karina: Bueno, voy a intentarlo una última vez. Meto las monedas y…
11:46
::
Karina: ¡No puedo creerlo! ¡Muchas monedas empiezan a salir de la máquina!
11:54
::
Fucsia: Ha vinto! Non posso crederci, “no puedo creerlo”. E nemmeno Karina! Dalla slot machine “empiezan a salir muchas monedas”, cominciano a uscire un sacco di monete. Finalmente la fortuna le sorride! Ora la ragazza ha abbastanza soldi, “suficiente dinero”, per pagare la stanza.
12:16
::
Karina: Tengo suficiente dinero para pagar la habitación. ¡Qué suerte!
12:23
::
Fucsia: Torna correndo, “corriendo”, all’hotel. Paga la stanza e poi finalmente sale su un’altra barca per raggiungere la Isla de los Monos. E questa volta, che tu ci creda o no, senza nessun incidente, “¡sin accidentes!”
12:39
::
Karina: Vuelvo corriendo al hotel. Pago la habitación y por fin voy en otro barco hasta la Isla de los monos, ¡esta vez sin accidentes! Y después de un viaje con muchos problemas, paso dos semanas inolvidables cuidando y jugando con los monos. ¡La suerte ahora me sonríe!
13:11
::
Fucsia: Dopo un viaggio pieno di ostacoli, Karina trascorre due settimane indimenticabili, “dos semanas inolvidables”, prendendosi cura delle scimmie e giocando con loro. Sente che la fortuna è tornata a sorriderle e infatti conclude la sua storia dicendo: “¡La suerte ahora me sonríe!” Che viaggio incredibile! Sono felice che la sfortuna di Karina sia finita. Non so voi, ma da oggi ho un nuovo nome sulla lista dei posti che devo assolutamente visitare: la Isla de los Monos!
13:46
::
Com’è andata? Hai letto trascrizione durante l’ascolto? Se non l’hai ancora fatto e pensi che ti sia sfuggito qualcosa, prova a riascoltare la storia, questa volta con il testo. Lo trovi nella descrizione dell’episodio. Qui, vedrai anche delle immagini che ti aiuteranno a capire meglio il racconto e scoprirai altre risorse utili. ¡Gracias y hasta pronto!
End