0.5x0.6x0.7x0.8x0.9x1x1.1x1.2x1.3x1.4x1.5x1.6x1.7x1.8x1.9x2x2.1x2.2x2.3x2.4x2.5x
00:00
-13:34
1x
Embed
<iframe width="700" height="480" src="https://player.timelinenotation.com/giornoenespanol/26061/embed" frameborder="0"></iframe>
00:00
Start
00:07
::
Fucsia: ¡Hola! Io sono Fucsia e questo è Un giorno en español, un podcast dedicato a chi sta imparando lo spagnolo! In ogni episodio faremo un tuffo nella giornata di una persona di madrelingua spagnola che vive in America Latina o negli Stati Uniti. Io sono qui per aiutarti a capire meglio le storie e farò il possibile affinché, al termine di questo episodio, tu abbia imparato qualche nuova espressione in spagnolo!
00:33
::
Oggi, Martina ci racconterà di quando è andata a una “falsa boda”, un matrimonio finto, a Montevideo, la capitale dell’Uruguay. Ti stai chiedendo che cos’è un matrimonio finto? Be’, me lo sono chiesto anch’io. E ho scoperto che questo tipo di evento è molto comune in alcuni Paesi dell’America Latina. La tendenza è iniziata in Argentina e poi si è diffusa in Cile e in Uruguay, dove vive Martina. Anche se a queste feste in realtà non si sposa nessuno, in genere ci si diverte quanto ai matrimoni veri. Martina ci racconterà di un matrimonio finto in cui la situazione è un po’ sfuggita di mano.
01:15
::
Martina: ¡Hola! Me llamo Martina y soy de Montevideo, la capital de Uruguay. Hoy estoy muy feliz. Voy a una fiesta muy especial…
01:15
::
01:30
::
Fucsia: Martina è molto felice perché oggi andrà a una festa speciale con la sua amica Sofi. Hai sentito il suo accento particolare? È un po’ diverso rispetto allo spagnolo di altri Paesi, come la Spagna o anche il Messico. Ad esempio, le parole “yo” e “llamo” sono pronunciate in modo diverso, con una sorta di suono “sh”, come in “sh”-o e “sh”-amo. Questo suono è tipico dell’accento uruguayano e argentino.
01:58
::
Martina: Mi amiga Sofi y yo vamos a una boda, pero no es una boda real. No conocemos al novio o a la novia. Y el novio y la novia son actores. ¡Es una falsa boda!
01:58
::
Montevideo - Photo by Guilherme Roveda Hellwinkel on Unsplash

Alt:

02:18
::
Fucsia: Quindi, Martina e Sofi stanno andando a “una boda”, un matrimonio. Ma come abbiamo detto, non è un matrimonio normale. Prima di tutto, non sanno chi sono gli sposi! Sì, hai capito bene, le ragazze non conoscono né il “novio”, il futuro sposo, né la “novia”, la futura sposa. E in più, tecnicamente a questo matrimonio non si sposerà nessuno: lo sposo e la sposa, infatti, sono attori! Hai mai sentito una storia del genere prima d’ora? Questa è proprio “la falsa boda”.
Questo tipo di “fiesta”, è molto popolare tra la gente giovane, “la gente joven”. Al punto che è persino difficile “comprar una entrada”, cioè comprare un biglietto, perché evidentemente finiscono subito. Tutti vogliono andare a queste feste!
03:10
::
Martina: Las falsas bodas son muy populares para la gente joven en Argentina, Chile y Uruguay. ¡Es difícil comprar una entrada! Todos queremos ir a esta fiesta.
03:28
::
Fucsia: Ti stai chiedendo come mai le “falsas bodas” sono così famose in questi Paesi dell’America Latina? Secondo Martina, dipende dal fatto che al giorno d’oggi, “hoy en día”, la gente si sposa molto tardi, “la gente tarda mucho en casarse”.
03:44
::
Martina: Son muy populares porque hoy en día la gente tarda mucho en casarse.
03:52
::
Fucsia: D’altra parte, è risaputo che “las bodas” sono feste molto divertenti. Puoi indossare abiti eleganti, “llevar ropa elegante”, mangiare ottimo cibo, ci sono musica e bevande, e si può ballare tutta la notte, “bailar toda la noche”.
04:10
::
Martina: Las bodas son fiestas divertidas: la gente puede llevar ropa elegante y comer comida deliciosa, hay música y bebidas ¡y se puede bailar toda la noche!
04:10
::
Alt:

04:27
::
Fucsia: A un matrimonio finto puoi fare tutte queste cose. Così, i giovani possono “divertirse”, divertirsi anche se i loro amici o familiari “no se casan”, non si sposano.
04:40
::
Martina: En las falsas bodas tenemos todo eso, pero no es una boda real. Así es posible para la gente joven divertirse en una boda, también cuando sus amigos o familiares no se casan.
05:02
::
Fucsia: Ma torniamo alla serata di Martina e Sofi. Le ragazze sono pronte per andare alla festa.
05:08
::
Martina: Sofi y yo ya estamos preparadas para ir a la fiesta.
05:19
::
Fucsia: Prendono un taxi fino a un hotel di lusso.
05:21
::
Martina: Tomamos un taxi hasta un hotel lujoso.
05:27
::
Fucsia: La festa è in un “salón de baile”, una sala da ballo dell’hotel. C’è “una pista de baile”, una pista da ballo, e ci sono tavoli per tutti gli “invitados”, gli invitati. E naturalmente, ci sono cibo e bevande in quantità.
05:47
::
Martina: En el hotel la fiesta es en el salón de baile. En el centro hay una pista de baile, y también hay mesas para todos los “invitados”. Y, por supuesto, también hay mucha comida y bebida.
06:07
::
Fucsia: Mentre aspettano l’arrivo dello sposo e della sposa, Martina e Sofi possono mangiare e bere qualcosa.
06:14
::
Martina: Mientras esperamos al novio y a la novia podemos comer y beber algo.
06:21
::
Fucsia: A un certo punto, “la música para”, la musica si ferma, e una voce presenta gli sposi.
06:28
::
Martina: Entonces la música para y una voz presenta a los novios.
06:34
::
Presentador: –Damas y caballeros, con ustedes ¡el novio y la novia!
06:34
::
Photo by Andreas Rønningen on Unsplash 

Alt:

06:41
::
Martina: Todos aplaudimos. Hay globos y confetti. Es raro, porque en este momento parece que estamos en una boda real y que estamos felices por el novio y la novia.
06:59
::
Fucsia: Martina dice: “todos aplaudimos”, “tutti applaudiamo”. Ci sono “globos”, palloncini, e “confetti”, che non sono i nostri confetti bensì i coriandoli. Martina dice che è “raro”, che in spagnolo vuol dire “strano”, perché in quel momento sembra, “parece”, di essere a un matrimonio vero e di essere davvero felici per i due sposi. 
 
E poi, tutti iniziano a ballare. Anche gli sposi, “también los novios”. Secondo Martina è molto divertente, “muy divertido”, e sembra davvero che siano tutti amici.
07:37
::
Martina: En ese momento todos empezamos a bailar. También los novios. Es muy divertido. Realmente parece que somos todos amigos.
07:53
::
Fucsia: Martina vuole parlare con Sofi, ma lei non c’è. Dov’è finita? Che strano, “qué raro”.
08:02
::
Martina: Quiero hablar con Sofi pero ella no está aquí. ¿Dónde está Sofi? Qué raro…
08:13
::
Fucsia: Martina aspetta un momento sulla pista de baile, ma Sofi ci mette molto, “tarda mucho”, a tornare. Così, va a cercarla al bar.
08:23
::
Martina: Espero un momento en la pista de baile, pero Sofi tarda mucho. Voy a buscar a Sofi al bar.
08:36
::
Fucsia: Ma al bar non c’è traccia di Sofi. Poi, “después”, Martina va al loro tavolo, ma la sua amica non è nemmeno qui!
08:45
::
Martina: Voy al bar pero no veo a Sofi. Después voy a nuestra mesa pero ella no está aquí.
08:57
::
Fucsia: Martina guarda il suo “celular”, il suo cellulare, ma non c’è nessun “mensaje”, nessun messaggio di Sofi. Prova anche a chiamarla al telefono, ma lei non risponde, “no responde”.
09:11
::
Martina: Miro mi celular pero no tengo un mensaje de Sofi. La llamo por teléfono pero no responde.
09:22
::
Fucsia: È tutto molto strano. Martina continua a cercare l’amica e va a vedere in bagno, che anche in spagnolo si dice “baño”. L’amica, però, non c’è, “no está”. Ma quando Martina esce dal bagno, sente la sua voce.
09:36
::
Martina: Esto es muy raro. Voy al baño pero Sofi no está en el baño. Cuando salgo del baño escucho a Sofi.
09:49
::
Sofi: –¡Martina! ¡Estoy aquí!
09:53
::
Fucsia: Purtroppo però, Martina non è sollevata, anzi. Il “vestido”, il vestito di Sofi è sporco di sangue, e così anche le sue “manos”, le mani. Ma cosa succede? Chiede Martina. “¿Qué pasa?”
10:08
::
Martina: –¡Ay, Sofi! Tu vestido… tus manos… ¡tienen sangre! ¿Qué… qué pasa?
10:18
::
Fucsia: Martina sembra davvero preoccupata. Ma Sofi dice che non è nulla, “no es nada”. In ogni caso, Martina vuole chiamare subito un’ambulanza.
10:30
::
Sofi: –Oh, esto, no es nada.
10:31
::
Martina:–¡¿Cómo que no es nada?! ¡Tenemos que llamar a una ambulancia, rápido!
10:41
::
Fucsia: In realtà, non è Sofi che ha avuto un incidente, bensì “la dama de honor”, la damigella d’onore. Sofi spiega a Martina che la ragazza ha un vetro, “un cristal”, nel piede, “en el pie”. A quanto pare, infatti, molta gente balla con le bevande in mano e così ci sono vetri sul pavimento.
11:02
::
Sofi: –No, no, Martina. Está todo bien. La dama de honor tiene un cristal en el pie. Mucha gente baila con las bebidas y hay cristales en el suelo.
11:02
::
Martina's picture of her friend 

Alt:

11:16
::
Martina: –¡Qué susto!
11:17
::
Sofi: –Sí, no te preocupes. Está todo bien. ¿Vamos a bailar?
11:30
::
Fucsia: “¡Qué susto!”, che spavento! Per fortuna, però, sembra tutto sotto controllo e Sofi dice a Martina: “no te preocupes”, “non preoccuparti”. 
 
Finalmente le due ragazze possono tornare a godersi la festa. Ma prima, passano dal bagno per pulire il sangue, “limpiar la sangre”. Questa scena è un pochino macabra…
11:53
::
Martina: –Mejor primero al baño a limpiar toda esa sangre.
11:59
::
Sofi: –Tienes razón.
12:02
::
Fucsia: Dopo l’incidente, Martina e Sofi vanno a ballare. È una festa incredibile e Martina dice: “nos la pasamos muy bien”, “ci siamo divertite moltissimo”. Così tanto che hanno ballato fino alle cinque del mattino! E “por suerte”, per fortuna, senza altri incidenti!
12:22
::
Martina: Después de ese accidente vamos a bailar. Es una fiesta increíble. Nos la pasamos muy bien: ¡bailamos hasta las cinco de la mañana! ¡Y por suerte sin más accidentes!
12:42
::
Fucsia: È stata una falsa boda molto intensa. Per fortuna, non è successo nulla di grave. Per un attimo ho pensato davvero al peggio! Ora che hai capito di cosa tratta, ti piacerebbe andare a un finto matrimonio? Io sono molto incuriosita e mi piacerebbe vedere una festa simile con i miei occhi.
13:03
::
Com’è andata? Hai letto trascrizione durante l’ascolto? Se non l’hai ancora fatto e pensi che ti sia sfuggito qualcosa, prova a riascoltare la storia, questa volta con il testo. Lo trovi nella descrizione dell’episodio. Qui, vedrai anche delle immagini che ti aiuteranno a capire meglio il racconto e scoprirai altre risorse utili. ¡Gracias y hasta pronto!
End