0.5x0.6x0.7x0.8x0.9x1x1.1x1.2x1.3x1.4x1.5x1.6x1.7x1.8x1.9x2x2.1x2.2x2.3x2.4x2.5x
00:00
-12:24
1x
Embed
<iframe width="700" height="480" src="https://player.timelinenotation.com/franzosischenenroute/24268/embed" frameborder="0"></iframe>
00:00
Start
00:09
::
Anna: Bonjour und willkommen bei Französisch en route! Mein Name ist Anna und bin ein Riesenfan von allem, was mit der französischen Sprache zu tun hat!
In diesem Podcast machen wir eine virtuelle Tour durch verschiedene Teile des französischsprachigen Universums! Und wir entdecken Geschichten aus dem wahren Leben – natürlich auf Französisch! Ich begleite dich auf dieser Reise, erkläre unbekannte Vokabeln und gebe dir Hintergrundinformationen zu den Geschichten.
00:36
::
Außerdem kannst du die Geschichten nicht nur hören, sondern auch mitlesen! Du findest das Transkript, zusammen mit Bildern und Videos zu jeder Episode, unter babbel.com/podcasts oder dem Link in der Episodenbeschreibung.
00:51
::
Heute reisen wir nach Brüssel, die belgische Hauptstadt. Wusstest du, dass Belgien drei Amtssprachen hat – Flämisch, Französisch und Deutsch? Und rate mal, welche Sprache in der Hauptstadt am meisten gesprochen wird? Französisch natürlich! Also, bereit für einen kleinen Spaziergang durch Brüssel? «On y va !»
01:18
::
Unser Erzähler ist Hugo, ein Student. Es ist 2015, Herbst, und wie jeden Freitag trifft er sich mit seinem Freund Léo in einer Bar auf ein belgisches Bier – das berühmteste Bier der Welt!
01:31
::
Oh oh, ich kann mir den Kater am nächsten Tag schon vorstellen ... Aber wir schließen uns ihnen trotzdem an, ok?
01:42
::
Hugo: Nous sommes en 2015, c’est l’automne et comme tous les vendredis, je retrouve mon ami Léo dans un bar de la place Flagey. La place Flagey se trouve dans le quartier étudiant de Bruxelles. Tous les étudiants vont là-bas pour faire la fête. Et bien sûr, nous aussi !
02:00
::
Au bar, Léo commande deux bières : une Orval pour lui et une Rochefort pour moi. Vous le savez sans doute, les bières belges sont très fortes. Et pour nous, c’est facile de repérer les touristes parce qu’ils ne tiennent pas l’alcool et font des folies dans la rue…
02:19
::
Anna: Hugo erzählt uns, dass «la place Flagey», der Flagey-Platz, in Brüssels Studierendenviertel liegt. Alle Studierenden gehen dorthin, um zu feiern, auch er und sein Freund! An der Bar bestellt Léo ein Orval und ein Rochefort – zwei belgische Trappistenbiere, die, wie Hugo uns erinnert, sehr stark sind. Für sie ist es einfach, die Tourist:innen zu erkennen, «repérer les touristes», denn diese vertragen keinen Alkohol und machen Blödsinn. «Ils font des folies» ...
02:51
::
Hugo: Avec Léo, on boit, on discute et puis on joue aux cartes avec nos voisins de table. Plus tard, je vais chercher deux autres bières et j’entends deux personnes qui parlent très fort. Et je reconnais une voix. Mais, oui, c’est mon pote Mathieu ! On a fait Erasmus ensemble. “Hey, Mathieu, comment ça va ?”
03:14
::
Mathieu me présente son ami : il s’appelle Arnaud, il est Français. Et … il parle vraiment très fort. Clairement, il a trop bu. Il crie : “on va manger, bande de schmet ?” Tout le monde rigole. En Belgique, on dit “schmet” pour insulter quelqu’un. Bon, Arnaud est vraiment bourré !
03:40
::
Anna: Léo und Hugo trinken, unterhalten sich und spielen Karten mit ihren Tischnachbar:innen. Später holt Hugo zwei weitere Biere und hört, wie sich zwei Leute lautstark unterhalten. Und er erkennt eine der Stimmen wieder ... es ist sein «pote», sein Kumpel, Mathieu! Sie hatten zusammen am Erasmus teilgenommen – einem Austauschprogramm für Studierende. Hugo fragt Mathieu, wie es ihm geht ...
 
Mathieu stellt seinen Freund Arnaud vor, der Franzose ist und sehr laut spricht. Es ist offensichtlich, dass er zu viel getrunken hat. «Clairement, il a trop bu !» Er ruft: «On va manger, bande de schmet ?» Das heißt übersetzt so viel wie ‘Gehen wir essen, ihr Haufen ... schmet?’ «Schmet» ist belgischer Slang. Du solltest den Begriff kennen, falls du ihn mal hörst, auch wenn ich nicht empfehle, das Wort zu benutzen … es sei denn, du willst jemanden beleidigen. Es bedeutet so etwas wie “Trottel”, weshalb alle in der Bar lachen.
 
Offensichtlich ist Arnaud wirklich betrunken. «Il est vraiment bourré !»
04:48
::
Hugo: On décide d’aller à la friterie. Et comme toujours, on commande des mitraillettes. La mitraillette c’est un sandwich très populaire en Belgique avec de la viande, des frites et de la sauce. Bref, c’est le repas parfait après plusieurs bières !
05:08
::
Après ça, on marche vers le centre de Bruxelles. Arnaud nous parle de Madison, sa copine américaine ou plutôt de son ex: ils ne sont plus // ensemble et pour lui, la rupture est vraiment difficile. Il est très triste et maintenant, je comprends pourquoi il a bu beaucoup de bières ! Dix minutes après, on s’arrête devant un parc pour fumer une cigarette. Et soudain, Léo nous dit : “Les gars, Arnaud a disparu !”
05:44
::
Anna: Die Freunde beschließen, in eine Imbissbude zu gehen. Und wie immer bestellen sie «des mitraillettes» – belgische Baguettes mit Fleisch, Pommes und Soße. Hugo sagt, dass es das perfekte Essen nach einer Menge Bier ist. Aber Achtung: Außerhalb Belgiens ist «une mitraillette» ein Maschinengewehr. Nimm dir also einen Moment Zeit und überlege, wo du bist, bevor du eins bestellst! 
 
Naja, jedenfalls laufen sie in Richtung Stadtzentrum. Arnaud erzählt ihnen von Madison, seiner amerikanischen Freundin – oder besser gesagt: seiner Ex. Sie sind nicht mehr zusammen und die Trennung, «la rupture», war sehr hart für ihn. Er ist sehr traurig. Hugo weiß jetzt, warum Arnaud so viel Bier getrunken hat! 
 
Zehn Minuten später halten sie in einem Park an, um eine Zigarette zu rauchen. Plötzlich sagt Léo: «Les gars, Arnaud a disparu !» Leute, Arnaud ist verschwunden!
06:43
::
Hugo: On cherche Arnaud partout mais on ne le voit pas. On demande aux étudiants qui font la fête dans le parc et malheureusement, personne ne l’a vu. Mathieu commence à s’inquiéter parce qu’Arnaud est complètement bourré. Il imagine le pire.
On se sépare pour vérifier toutes les rues : je retourne vers le sud, Léo va vers la gare et Mathieu cherche dans le parc royal.
07:12
::
Je marche seul une minute et soudain j’entends quelqu’un qui crie en anglais. C’est Arnaud !
07:21
::
Anna: Sie suchen überall nach Arnaud, können ihn aber nicht finden. Sie fragen sogar einige Studierende, die im Park feiern, aber niemand hat ihn gesehen. Mathieu beginnt sich Sorgen zu machen, denn Arnaud ist völlig betrunken. «Il imagine le pire.» Er stellt sich das Schlimmste vor. Sie trennen sich, um alle Straßen zu überprüfen: Hugo geht zurück in Richtung Süden, Léo in Richtung Bahnhof und Mathieu sieht sich im «parc royal» neben dem Königspalast um.
 
Nach nur einer Minute hört Hugo plötzlich jemanden auf Englisch schreien.
 
Es ist Arnaud!
07:59
::
Hugo: Mais c’est pas possible ! Arnaud est devant l’ambassade américaine et il crie des insultes en anglais. J’essaye de le calmer mais il continue de crier. Et maintenant, il veut escalader la grille. Il est devenu fou ! Alors j’appelle Léo et Mathieu pour les prévenir.
08:21
::
Très vite, Mathieu arrive et il appelle Madison pour calmer Arnaud. Mais Madison ne répond pas… Au même moment, une alarme retentit. Je n’y crois pas : Arnaud est en train d’escalader la grille de l’ambassade !!!
08:40
::
Anna: Jetzt wird es richtig wild. Das kann doch nicht wahr sein – Arnaud steht vor der amerikanischen Botschaft und schreit Beleidigungen auf Englisch! Ach du meine Güte ...
 
Hugo versucht, ihn zu beruhigen, aber er schreit weiter, und es wird noch besser: Er will den Zaun erklimmen. Hugo sagt: Er ist verrückt geworden! «Il est devenu fou!» Also ruft Hugo die anderen, um sie zu warnen, «pour les prévenir».
 
Schnell kommt Mathieu dazu. Er versucht, Madison anzurufen, damit sie Arnaud beruhigt. Aber sie geht nicht ran ... und im selben Moment ertönt ein Alarm. Ich glaub’ es nicht, ruft Hugo. Arnaud klettert über den Zaun der Botschaft!!!
09:28
::
Hugo: On lui crie de revenir (Arnaud, reviens !) mais il continue d’escalader. Là, deux gardes arrivent et le plaquent au sol.
09:38
::
Mathieu explique la situation au service de sécurité mais Arnaud est arrêté. Et il passe la nuit au commissariat.
09:47
::
Le matin, heureusement, Arnaud est libéré, il n’y a pas de plainte contre lui… Mais, la sanction est lourde : il n'a plus jamais le droit d’entrer sur le territoire américain !
10:03
::
C’est beaucoup pour un chagrin d’amour et quelques bières !
10:08
::
Anna: Die Jungs schreien: «Arnaud, reviens!» Arnaud, komm zurück!… aber Arnaud klettert weiter. Plötzlich kommen zwei Wachmänner und werfen ihn zu Boden. Mathieu erklärt dem Sicherheitsdienst die Situation, aber Arnaud wird verhaftet und verbringt die Nacht auf dem Polizeirevier oder «au commissariat».
10:31
::
Am nächsten Morgen wird Arnaud zum Glück ohne Anklage freigelassen – «pas de plainte» ... aber die Strafe ist hart: Er darf nie wieder amerikanisches Territorium betreten – eine hohe Strafe für «un chagrin d'amour», ein gebrochenes Herz, und ein paar Biere.
10:51
::
Vielleicht ist dir beim Zuhören aufgefallen, dass Hugo in seiner Erzählung mehrere Verben mit Präpositionen kombiniert hat, auf die dann ein anderes Verb im Infinitiv folgt, wie zum Beispiel:
11:02
::
«commencer à» – anfangen, etwas zu tun: «Mathieu commence à s’inquiéter »– Matthieu fängt an, sich Sorgen zu machen.
11:12
::
Außerdem:
 
 «continuer de», also mit etwas weitermachen, wie in dem Satz: «Il continue de crier» – Er schreit weiter.
11:22
::
Und es gibt die Verben:
 
 «décider de» – entscheiden, etwas zu tun 
 
 … und zu guter Letzt:
 
 «essayer de», was bedeutet: versuchen, etwas zu tun.
11:33
::
Wenn dir bei all diesen Präpositionen der Kopf schwirrt, vergiss nicht, dass du jede Folge so oft du willst hören und sogar mit dem Transkript mitlesen kannst! Du wirst feststellen: Jedes Mal verstehst du mehr! Und wenn du dich schon fit genug fühlst, kannst du auch die Geschichte ohne meinen Kommentar hören.
11:51
::
Übrigens, mehr über französische Verben mit Präpositionen findest du auch in der Babbel-App!
11:57
::
Das war's für heute! Wie immer freuen wir uns sehr über dein Feedback, das du uns über die Umfrage in der Episodenbeschreibung zukommen lassen kannst. Oder du schickst es an podcasting@babbel.com. Und du kannst uns sogar direkt über deine Podcast-App bewerten!
12:13
::
Vielen Dank fürs Zuhören und bis zur nächsten Folge von Französisch en route ...
12:18
::
«Au revoir !»
End
Gemeinsam mit Hugo verbringen wir eine wilde Nacht in Brüssel. Begleite Hugo zu einer Bar in La Place Flagey, wo Hugos Freund ein bierseliges Missgeschick passiert. Was hältst du von Französisch en route? Verrate uns, was wir verbessern können! Folge dazu einfach diesem Link zur Umfrage. Merci! https://bit.ly/deu_survey Gerne kannst du uns auch eine Mail an podcasting@babbel.com schreiben!