0.5x0.6x0.7x0.8x0.9x1x1.1x1.2x1.3x1.4x1.5x1.6x1.7x1.8x1.9x2x2.1x2.2x2.3x2.4x2.5x
00:00
-12:49
1x
Embed
<iframe width="700" height="480" src="https://player.timelinenotation.com/franzosischenenroute/24165/embed" frameborder="0"></iframe>
00:00
Start
00:09
::
Anna: Bonjour und willkommen zurück zu Französisch en route, dem Podcast für Französischlernende. In diesem Podcast hören wir Geschichten aus dem echten Leben in der französischsprachigen Welt – natürlich auf Französisch! Mein Name ist Anna. Ich bin hier, um dir bei neuen Sätzen und Vokabeln zu helfen und dir ein paar kulturelle Tipps mit auf den Weg zu geben. Alles, was du dabei tun musst: dich entspannen, aufmerksam zuhören und die Reise genießen!
00:35
::
Um es dir leichter zu machen, haben wir ein Transkript erstellt, das du beim Hören lesen kannst. Du findest es, zusammen mit Bildern und Videos zu jeder Episode, unter babbel.com/podcasts. Oder du folgst dem Link in der Episodenbeschreibung.
Heute treffen wir Maria-Stella, die uns erzählen wird, wie sie ihren zukünftigen Ehemann kennenlernte: «son futur mari.»
Bist du bereit? «On y va !!!»
01:14
::
Maria-Stella wurde in Frankreich geboren, aber ihre Eltern stammen ursprünglich aus Bénin, einem kleinen Land in Westafrika, das sie absolut liebt. In Bénin fühlt sie sich zu Hause, und für ihre Geschichte ist dieser Schauplatz sehr wichtig.
01:29
::
Maria-Stella: Je m’appelle Maria-Stella et je vais vous raconter comment j’ai rencontré mon futur mari !
01:35
::
Moi, je suis née en France mais mes parents sont originaires du Bénin, un petit pays d’Afrique de l’Ouest. J’adore ce pays, je me sens bien là-bas. En fait, je me sens chez moi au Bénin. Vous verrez, c’est important dans mon histoire.
01:54
::
Tout commence sur Facebook en décembre 2016. À cette époque, je suis un peu déprimée et je me sens seule parce que toutes mes amies sont en couple sauf moi... Alors, pour me divertir, je passe beaucoup de temps sur les réseaux sociaux.
02:13
::
Anna: Maria-Stella erzählt uns, dass alles im Dezember 2016 auf Facebook beginnt. «À cette époque», zu dieser Zeit, ist sie ein wenig deprimiert. Sie fühlt sich einsam, weil alle ihre Freundinnen und Freunde vergeben sind ... Und um sich abzulenken, verbringt sie viel Zeit in den sozialen Medien.
02:33
::
Maria-Stella: Très vite, je parle avec un jeune homme qui s’appelle Thomas. Thomas est très sympa et on aime discuter ensemble. Un jour, il m’envoie la vidéo d’un chanteur que je ne connais pas. C’est une chanson d’amour. Elle s’appelle Dis-lui. Je l’écoute. J’aime beaucoup la mélodie et la voix du chanteur est magnifique. Alors j’écoute encore la chanson. Une fois, deux fois, trois fois.
03:05
::
Tous les jours, j’écoute cette chanson en boucle. En fait, j’oublie totalement Thomas, je ne pense qu’au chanteur de Dis-lui.... Alors je le cherche sur Facebook et je lui envoie un message privé.
03:21
::
Anna: Schon bald kommt Maria-Stella mit einem jungen Mann ins Gespräch. Sein Name ist Thomas, er ist sehr nett und sie haben sich viel zu erzählen. «Un jour», eines Tages, sendet er ihr ein Video von einem Sänger, den sie noch nicht kennt. Es ist ein Liebeslied und heißt «Dis-lui,» Sag es ihm. Maria-Stella hört sich das Lied an – einmal, zweimal, dreimal! Sie mag die Melodie und die Stimme des Sängers sehr! «Tous les jours», jeden Tag, hört sie es nun «en boucle», in Dauerschleife. Sie kann an nichts anderes mehr als an den Sänger von «Dis-lui» denken und vergisst dabei sogar den armen Thomas! Also beschließt sie, den Sänger auf Facebook zu suchen und schickt ihm eine Nachricht.
04:05
::
Maria-Stella: Le lendemain, l’artiste me répond. Génial, il est rapide ! On parle de sa chanson, de sa vie, de ma vie. J’apprends qu’il s’appelle Giovanni, qu’il habite à Boston, aux États-Unis et qu’il est né … au Bénin ! Comme mes parents... Quelle coïncidence !
04:25
::
Moi, à ce moment-là, je ne pense pas à l’amour : je viens de finir un stage et je cherche du travail. Je prépare des entretiens en anglais pour travailler dans une banque mais parler en anglais me stresse. Alors Giovanni propose de m’aider : on se téléphone tous les jours et on parle en anglais. Petit à petit, je progresse en anglais et bien sûr ... je tombe amoureuse.
04:56
::
Anna: Und tatsächlich … Schon am nächsten Tag antwortet er! Sie unterhalten sich über sein Lied, über sein Leben, über ihr Leben. Maria-Stella erfährt, dass der Sänger Giovanni heißt, in Boston lebt und ... in Bénin geboren wurde, genau wie ihre Eltern! Was für ein Zufall! 
 
«À ce moment-là», zu diesem Zeitpunkt, denkt Maria-Stella noch nicht an die Liebe, «l'amour»: «Je viens de finir un stage.» Ich habe gerade ein Praktikum beendet. Und nun ist sie auf Jobsuche. Maria-Stella bereitet sich auf Vorstellungsgespräche auf Englisch vor, um in einer Bank arbeiten zu können, aber die Sprache stresst sie sehr. Also bietet Giovanni an, ihr zu helfen: Sie telefonieren jeden Tag auf Englisch. «Petit à petit», Stück für Stück, macht sie Fortschritte … aber nicht nur das. «Je tombe amoureuse.» Sie verliebt sich.
05:53
::
Maria-Stella: Quelques semaines plus tard, j’ai le travail de mes rêves ! Giovanni est heureux pour moi et il m’invite 10 jours à Boston pour les vacances. Je suis très contente mais j’ai aussi très peur de la réaction de mes parents : je n’ai jamais rencontré cet homme… Alors est-ce que c’est raisonnable d’aller chez lui aux États-Unis ?
06:16
::
Giovanni comprend le problème, il doit rassurer mes parents : alors il écrit un mail à mon père pour lui demander la permission. À ce moment-là, je pense que mon père va dire non parce qu’il est vraiment protecteur.
06:32
::
Anna: «Quelques semaines plus tard», ein paar Wochen später, hat Maria-Stella ihren Traumjob gefunden! Giovanni freut sich für sie und lädt sie zu einem zehntägigen Urlaub nach Boston ein. Maria-Stella ist überglücklich, aber gleichzeitig hat sie große Angst vor der Reaktion ihrer Eltern: Sie hat diesen Mann noch nie getroffen ... ob es eine gute Idee ist, zu ihm in die USA zu fliegen?
 
Giovanni hat natürlich Verständnis dafür – er muss erst Maria-Stellas Eltern beruhigen, und so schreibt er ihrem Vater eine Email, um ihn um Erlaubnis zu bitten. Maria-Stella glaubt nicht wirklich an sein Einverständnis … denn ihr Vater ist wirklich sehr beschützend …
07:14
::
Maria-Stella: Mais pas du tout ! Mon père accepte. C’est super ! Le 12 avril 2017, je prends donc un avion pour Boston. Je suis très stressée et je passe les 7 heures du vol à me poser des questions: et s’il n’est pas beau ? et s’il mange la bouche ouverte ? et s’il est complètement désordonné ? et si ça ne marche pas entre nous ? Bref, c’est le voyage le plus long de ma vie !
07:46
::
Finalement, j’arrive à l’aéroport, les portes automatiques s’ouvrent, il est là, il sourit. Je souris aussi. Et c’est comme une évidence. La peur disparaît. Pendant dix jours, nous sommes sur un petit nuage. Je sais que c’est l’homme de ma vie.
08:09
::
Anna: Wer hätte das gedacht! Maria-Stellas Vater gibt sein Einverständnis, und am 12. April 2017 fliegt sie nach Boston. Maria-Stella ist ziemlich gestresst. Den sieben stündigen Flug verbringt sie damit, sich Fragen zu stellen: Was, wenn er nicht gut aussieht? Was, wenn er mit offenem Mund kaut? Was, wenn er total chaotisch ist? Und was ist, wenn es mit uns nicht klappt? Es ist die längste Reise ihre Lebens. 
Endlich kommt sie am Flughafen an. Die Türen öffnen sich, und Giovanni wartet lächelnd auf sie. Sie grinst zurück … Die Angst verschwindet. «Pendant dix jours», während der nächsten zehn Tage, schweben die zwei auf Wolke sieben – oder wortwörtlich “auf einer kleinen Wolke”, «sur un petit nuage». Maria-Stella weiß sofort, dass Giovanni der Richtige für sie ist.
09:06
::
Maria-Stella: Bien sûr les dix jours passent trop vite et je dois déjà rentrer en France… Je pleure dans l’avion comme une ado parce que je crois que c’est fini. Mais en fait, c’est le début d’une grande histoire d’amour ! Pendant un an, nous vivons une relation à distance entre la France et les États-Unis.
09:29
::
Et en 2019, nous allons à Cotonou, au Bénin, pour la cérémonie de “la petite dot”. La petite dot, c’est une tradition très importante et au Bénin c’est le futur mari qui donne une dot à la famille de la future femme.
09:49
::
Pendant la cérémonie, Giovanni offre des cadeaux à mes parents : une enveloppe d’argent et des boissons. Cette dot, c’est le symbole de son engagement. Mais il a aussi une surprise pour moi : il chante “Dis-lui”, sa chanson d’amour devant nos familles. Tout le monde est très ému.
10:16
::
Anna: Die zehn Tage vergehen wie im Flug, und Maria-Stella muss nach Frankreich zurückkehren. Im Flugzeug weint sie «comme une ado», wie eine Jugendliche, weil sie denkt, dass es vorbei ist. Aber in Wirklichkeit ist es erst der Beginn einer wunderschönen Liebesgeschichte! 
 Ooh la la !!!
10:35
::
Ein Jahr lang führen Giovanni und Maria-Stella eine Fernbeziehung zwischen Frankreich und den USA. 2019 ist es dann soweit – sie fliegen nach Cotonou in Bénin zur "La petite dot"-Zeremonie. «La dot» ist die Mitgift – eine sehr wichtige Tradition in Bénin, bei der der Bräutigam der Familie seiner zukünftigen Braut eine Mitgift schenkt. Während der Zeremonie bietet Giovanni Maria-Stellas Eltern Geschenke an: Einen Umschlag mit Geld und Getränke. Diese Mitgift ist ein Symbol für die Verlobung. Aber Giovanni hat noch eine Überraschung parat: Er singt «Dis-lui», sein Liebeslied, vor ihren Familien. Alle sind sehr gerührt.
11:18
::
So also sieht eine Verlobungsfeier in Bénin aus! Diese Geschichte ist Grammatik … eh … Romantik pur – vielleicht sind dir ja ein paar Zeitausdrücke aufgefallen, die Maria-Stella verwendet hat. Zum Beispiel:
 «à cette époque», zu dieser Zeit,
 «à ce moment-là», in diesem Moment,
 und «pendant», was eine Zeitspanne ausdrückt. «Pendant dix jours» – zehn Tage lang, zum Beispiel. Eine andere mögliche Bedeutung ist ‘während’, wie in «pendant la cérémonie» – während der Zeremonie.
11:54
::
Versuch doch mal, diese Wörter in deinem nächsten Gespräch auf Französisch zu verwenden! Und wenn du noch mehr über Zeitausdrücke lernen willst, dann schau bei unseren Babbel-Französischkursen vorbei. Und vergiss nicht, Maria-Stellas Liebesgeschichte kannst du dir so oft anhören, wie du magst, mit oder auch ohne meinen Kommentar. Du wirst feststellen, dass du jedes Mal mehr verstehst.
12:16
::
Wenn du uns helfen möchtest, den Podcast noch besser für dich zu machen, kannst du die Umfrage in der Episodenbeschreibung ausfüllen. Wir freuen uns immer über dein Feedback. Schick es uns auch gerne per E-Mail an podcasting@babbel.com, oder bewerte uns direkt über deine Podcast-App. Aber bitte – keine Heiratsanträge!
Vielen Dank fürs Zuhören und bis zur nächsten Folge von Französisch en route ...
12:42
::
«À bientôt !» Bis bald!
End
Wir folgen Maria-Stella auf eine romantische Reise nach Bénin und in die USA. Erfahre aus der Geschichte von Maria-Stella und ihrem Mann mehr über das Thema Dating auf Französisch. Was hältst du von Französisch en route? Verrate uns, was wir verbessern können! Folge dazu einfach diesem Link zur Umfrage. Merci! https://bit.ly/deu_survey Was hältst du davon? Verrate es uns auf podcasting@babbel.com