0.5x0.6x0.7x0.8x0.9x1x1.1x1.2x1.3x1.4x1.5x1.6x1.7x1.8x1.9x2x2.1x2.2x2.3x2.4x2.5x
00:00
-13:42
1x
Embed
<iframe width="700" height="480" src="https://player.timelinenotation.com/franceseenroute/24175/embed" frameborder="0"></iframe>
00:00
Start
00:09
::
Stella: Bonjour ! Ti do il benvenuto a Francese en route! Sono Stella e in questo podcast ti porterò in viaggio con me. Visiteremo diversi luoghi del mondo francofono e ogni volta sentiremo una storia, ovviamente in francese! Durante l’ascolto, ti spiegherò le parole più difficili e ti darò qualche informazione utile sul contesto. Ma ricorda che questo non è solo un podcast per imparare una lingua, è anche un modo divertente per scoprire la cultura dei Paesi francofoni!
00:44
::
Prima di cominciare, vorrei darti un piccolo suggerimento: ascolta l’episodio una prima volta per capire il senso della storia e poi riascoltalo con la trascrizione davanti. Il testo ti aiuterà a comprendere parole e frasi che ti sono sfuggite durante l’ascolto. Trovi la trascrizione sul sito www.babbel.com/podcasts.
01:08
::
Oggi, Maria-Stella ci racconterà di come ha conosciuto il suo futuro marito, “son futur mari”. 
Quindi, allacciamo le cinture e… On y va ! Partiamo!
01:29
::
Maria-Stella è nata in Francia ma i suoi genitori sono originari del Bénin, un piccolo Paese dell’Africa Occidentale. Maria-Stella ama questo Paese perché è un luogo in cui si sente a casa, ed è anche un elemento importante nella storia che sta per raccontarci.
01:53
::
Maria-Stella: Je m’appelle Maria-Stella et je vais vous raconter comment j’ai rencontré mon futur mari !
01:59
::
Moi, je suis née en France mais mes parents sont originaires du Bénin, un petit pays d’Afrique de l’Ouest. J’adore ce pays, je me sens bien là-bas. En fait, je me sens chez moi au Bénin. Vous verrez, c’est important dans mon histoire.
02:18
::
Tout commence sur Facebook en décembre 2016. À cette époque, je suis un peu déprimée et je me sens seule parce que toutes mes amies sont en couple sauf moi… Alors, pour me divertir, je passe beaucoup de temps sur les réseaux sociaux.
02:37
::
Stella: Maria-Stella racconta che tutto è iniziato su Facebook nel dicembre del 2016. “À cette époque”, in quel periodo, è un po’ depressa e si sente sola perché tutti i suoi amici e le sue amiche sono in coppia, tranne lei… Così, per intrattenersi, trascorre molto tempo sui social.
02:58
::
Maria-Stella: Très vite, je parle avec un jeune homme qui s’appelle Thomas. Thomas est très sympa et on aime discuter ensemble. Un jour, il m’envoie la vidéo d’un chanteur que je ne connais pas. C’est une chanson d’amour. Elle s’appelle “Dis-lui”. Je l’écoute. J’aime beaucoup la mélodie et la voix du chanteur est magnifique. Alors j’écoute encore la chanson. Une fois, deux fois, trois fois.
03:30
::
Tous les jours, j’écoute cette chanson en boucle. En fait, j’oublie totalement Thomas, je ne pense qu’au chanteur de “Dis-lui”… Alors je le cherche sur Facebook et je lui envoie un message privé.
03:46
::
Stella: Molto presto, Maria-Stella si ritrova a chattare con un ragazzo di nome Thomas. È molto simpatico e i due adorano parlare. “Un jour”, un giorno, Thomas le invia il video di un cantante che lei non conosce. È una canzone d’amore che si intitola “Dis-lui”, cioè “diglielo”. Quando la ascolta, Maria-Stella si innamora della melodia e della voce del cantante. Così, la ascolta di nuovo: una, due, tre volte… “Tous le jours”, ogni giorno, ascolta la canzone “en boucle”, in ripetizione, senza sosta. Si dimentica persino di Thomas, perché nella sua mente c’è solo il cantante di “Dis-lui”… Così, alla fine decide di cercarlo su Facebook e inviargli un messaggio.
04:37
::
Maria-Stella: Le lendemain, l’artiste me répond. Génial, il est rapide ! On parle de sa chanson, de sa vie, de ma vie. J’apprends qu’il s’appelle Giovanni, qu’il habite à Boston, aux États-Unis et qu’il est né… au Bénin ! Comme mes parents… Quelle coïncidence !
04:57
::
Moi, à ce moment-là, je ne pense pas à l’amour : je viens de finir un stage et je cherche du travail. Je prépare des entretiens en anglais pour travailler dans une banque mais parler en anglais me stresse. Alors Giovanni propose de m’aider : on se téléphone tous les jours et on parle en anglais. Petit à petit, je progresse en anglais et bien sûr… je tombe amoureuse.
05:28
::
Stella: Il giorno dopo, il cantante risponde! Poi i due iniziano a parlare della canzone, e si raccontano un po’ la loro vita. Così, la ragazza scopre che il cantante si chiama Giovanni, che vive a Boston, e che è nato… in Bénin! Proprio come i suoi genitori. Che coincidenza!
 
“À ce moment-là”, in quel momento, però, Maria-Stella non sta pensando a l’amour. “Je vien de finir un stage”, dice. Ha appena finito un tirocinio, e sta cercando lavoro. Si sta preparando a fare dei colloqui in inglese per poter lavorare in banca, ma parlare inglese la rende nervosa. Così, Giovanni le offre il suo aiuto: si sentono al telefono tutti i giorni e parlano inglese. “Petit à petit”, poco a poco, il suo inglese migliora e, ovviamente, si innamora: “je tombe amoureuse”.
06:24
::
Maria-Stella: Quelques semaines plus tard, j’ai le travail de mes rêves ! Giovanni est heureux pour moi et il m’invite 10 jours à Boston pour les vacances. Je suis très contente mais j’ai aussi très peur de la réaction de mes parents : je n’ai jamais rencontré cet homme… Alors est-ce que c’est raisonnable d’aller chez lui aux États-Unis ?
06:47
::
Giovanni comprend le problème, il doit rassurer mes parents : alors il écrit un mail à mon père pour lui demander la permission. À ce moment-là, je pense que mon père va dire non parce qu’il est vraiment protecteur.
07:03
::
Stella: “Quelques semaines plus tard”, qualche settimana dopo, Maria-Stella ottiene il lavoro dei suoi sogni! Giovanni è molto contento e la invita a trascorrere dieci giorni a Boston. Lei è felicissima di essere stata invitata ma è anche terrorizzata dalla reazione dei suoi genitori. In effetti, si tratta di andare a casa di un ragazzo che non ha mai incontrato prima e che vive negli Stati Uniti! Che cosa ne penseranno? 
 
Giovanni capisce il problema e decide di scrivere una mail al padre della ragazza per rassicurare la famiglia e chiedere il suo consenso. Tuttavia, Maria-Stella è certa che suo padre si opporrà al viaggio, perché è un uomo molto protettivo…
07:48
::
Maria-Stella: Mais pas du tout ! Mon père accepte. C’est super ! Le 12 avril 2017, je prends donc un avion pour Boston. Je suis très stressée et je passe les 7 heures du vol à me poser des questions: et s’il n’est pas beau ? et s’il mange la bouche ouverte ? et s’il est complètement désordonné ? et si ça ne marche pas entre nous ? Bref, c’est le voyage le plus long de ma vie !
08:21
::
Finalement, j’arrive à l’aéroport, les portes automatiques s’ouvrent, il est là, il sourit. Je souris aussi. Et c’est comme une évidence. La peur disparaît. Pendant dix jours, nous sommes sur un petit nuage. Je sais que c’est l’homme de ma vie.
08:45
::
Stella: Beh, questa volta, il padre di Maria-Stella non è affatto iperprotettivo e permette alla figlia di partire. Il 12 aprile del 2017, la ragazza sale su un aereo per Boston. Durante il viaggio è molto agitata e passa le sette ore del volo a farsi mille domande: e se non è bello? E se mangia con la bocca aperta? E se è super disordinato? E se tra di noi non funziona? In poche parole, è stato il viaggio più lungo della sua vita! 
 
Alla fine, la ragazza arriva all’aeroporto, le porte automatiche si aprono e lui è là, che sorride. Lei ricambia il sorriso. “C’est comme une evidence”, dice, è come una prova, e la paura svanisce. “Pendant dix jours”, per dieci giorni, i due vivono tra le nuvole, o come dice Maria-Stella, su una nuvoletta, “sur un petit nuage”. Lei sa che ha trovato l’uomo della sua vita. 
 
E adesso?
09:46
::
Maria-Stella: Bien sûr les dix jours passent trop vite et je dois déjà rentrer en France… Je pleure dans l’avion comme une ado parce que je crois que c’est fini. Mais en fait, c’est le début d’une grande histoire d’amour ! Pendant un an, nous vivons une relation à distance entre la France et les États-Unis.
10:09
::
Et en 2019, nous allons à Cotonou, au Bénin, pour la cérémonie de “la petite dot”. La petite dot, c’est une tradition très importante et au Bénin c’est le futur mari qui donne une dot à la famille de la future femme.
10:30
::
Pendant la cérémonie, Giovanni offre des cadeaux à mes parents : une enveloppe d’argent et des boissons. Cette dot, c’est le symbole de son engagement. Mais il a aussi une surprise pour moi : il chante “Dis-lui”, sa chanson d’amour devant nos familles. Tout le monde est très ému.
10:56
::
Stella: Ovviamente, i dieci giorni di vacanza volano e Maria-Stella deve tornare in Francia. Sull’aereo piange “comme une ado”, come un’adolescente, perché pensa che sia tutto finito. Invece, è l’inizio di una bellissima storia d’amore!
11:13
::
Ooh la la !
 
Per un anno i due ragazzi vivono una relazione a distanza tra la Francia e gli Stati Uniti. E nel 2019, vanno a Cotonou, in Bénin, per la cerimonia de “la petite dot”. “La dot”, come forse avrai immaginato, è la dote. In Bénin, questa è una tradizione molto importante e durante la cerimonia il futuro sposo offre una dote alla famiglia della futura sposa. Giovanni offre dei regali alla famiglia di Maria-Stella: una busta con dei soldi e delle bevande. Questa dote è il simbolo del loro fidanzamento. Ma Giovanni le fa anche una sorpresa: canta la sua canzone d’amore, “Dis-lui”, davanti alle loro famiglie. Erano tutti molto emozionati!
12:04
::
Bene, ora sai come ci si fidanza in Bénin! E se sei single, puoi prendere spunto dalla storia di Maria-Stella e cercare il cantante o la cantante dei tuoi sogni sui social media. Chi lo sa, potresti avere la stessa fortuna anche tu!
12:21
::
Romanticismo a parte, hai notato qualcosa di interessante nella storia di Maria-Stella? Ad esempio, alcune espressioni di tempo come: “à cette époque”, che significa in quel periodo, e “à ce moment-là”, in quel momento. 
Anche la parola “pendant” serve per indicare il tempo ma può avere più di un significato: può voler dire ‘per’, come nella frase: “pendant dix jours”, per dieci giorni, oppure, può significare ‘durante’, come ad esempio nella frase: “pendant la cérémonie”: durante la cerimonia.
12:57
::
Prova a utilizzare queste espressioni nella tua prossima conversazione in francese. E se ti va di approfondire, dai un’occhiata alle lezioni di Babbel. Ricorda che puoi ascoltare la storia tutte le volte che vuoi, con o senza i miei commenti. Vedrai che ogni volta, l’avventura di Maria-Stella ti sarà sempre più chiara!
13:18
::
E se il nostro podcast ti appassiona, partecipa al sondaggio che trovi nella descrizione dell’episodio.
13:26
::
Grazie per averci ascoltato e ti aspettiamo al prossimo viaggio!
13:31
::
A bientôt ! A presto!
End
Maria-Stella ci parla del suo viaggio d’amore tra Francia, Stati Uniti e Benin. Ascolta la storia di come Maria-Stella ha conosciuto l'uomo della sua vita e impara qualche parola utile per corteggiare qualcuno in francese! Cosa ne pensi di Francese en route? Facci sapere come possiamo migliorare! Clicca su questo link https://bit.ly/3yNshBW per partecipare al nostro sondaggio! Merci! Mandaci la tua opinione su questo episodio a podcasting@babbel.com