0.5x0.6x0.7x0.8x0.9x1x1.1x1.2x1.3x1.4x1.5x1.6x1.7x1.8x1.9x2x2.1x2.2x2.3x2.4x2.5x
00:00
-10:38
1x
Embed
<iframe width="700" height="480" src="https://player.timelinenotation.com/eintagenespanol/26088/embed" frameborder="0"></iframe>
00:00
Start
00:07
::
Dominik: ¡Hola! ¿Cómo están? Soy Dominik, y estás escuchando Ein Tag en español, einen Podcast von Babbel für alle, die neu Spanisch lernen. Estoy aquí para ayudarte a aprender palabras difíciles y entender qué pasa en las historias. Und natürlich kannst du dir die Teile auf Spanisch mehrmals anhören!
00:28
::
Und schon sind wir bei der letzten Folge dieser Staffel angekommen! Heute hören wir nämlich von Daniela. Daniela ist ein Mensch voller Tatendrang – deshalb ist sie von der Dominikanischen Republik nach New York gezogen, um ihren Traum zu verfolgen: in „la industria del cine“, der Filmindustrie zu arbeiten.
00:51
::
Daniela: Hola, soy Daniela. Soy de la República Dominicana, pero desde 2016 vivo en Nueva York, porque quiero trabajar en la industria del cine.
00:51
::
01:10
::
Dominik: Es ist nicht einfach, „trabajo“, Arbeit, in der Filmindustrie zu finden: Daniela „está desempleada“, ist arbeitssuchend – im Moment. Sie ist sich sicher, dass sie bald etwas findet.
01:24
::
Daniela: En este momento estoy desempleada. Es difícil encontrar trabajo en el cine y la televisión. Pero estoy segura de que voy a encontrar trabajo pronto.
01:40
::
Dominik: Sie arbeitet hart daran, einen Job zu finden. Sie erzählt: „Me despierto a las cinco de la mañana“, Ich wache um fünf Uhr morgens auf. Jeden Tag! Dann sucht sie „anuncios de puestos de trabajo“, Stellenanzeigen.
01:57
::
Daniela: Todos los días me despierto a las cinco de la mañana para buscar anuncios de puestos de trabajo.
01:57
::
Alt:

02:09
::
Dominik: Warum so früh? An den Sets von Fernsehserien oder Filmen ist es wohl so, dass manchmal noch dringend jemand „para el mismo día“, für denselben Tag gebraucht wird. Dann musst du sehr „rápido“ sein mit deiner Antwort, denn viele Leute sind an diesen Jobs interessiert. Manchmal, „a veces“, hat sie Glück und, wie sie sagt, „me llaman“, sie rufen mich an, um mit ihnen zu arbeiten.
02:35
::
Daniela: ¿Por qué tan temprano? Porque muchas veces, en el set de una serie o una película necesitan urgentemente a alguien para el mismo día. Tienes que ser muy rápida en contestar porque mucha gente está interesada en esos trabajos. A veces tengo suerte y me llaman para trabajar.
03:00
::
Dominik: Aber „hoy“, heute, hat sie einen anderen Plan. Heute ist es Zeit für Kaltakquise! Das Produktionsbüro der erfolgreichen Netflix-Serie Orange is the New Black ist in einem Filmstudio in Brooklyn. Sie will „en persona“, persönlich, hingehen, um ihren Lebenslauf, „su currículum“, abzugeben.
03:22
::
Daniela: Pero hoy tengo un plan diferente. La oficina de producción de Orange is the New Black está en un estudio de cine en Brooklyn. Quiero ir en persona para entregar mi currículum.
03:22
::
03:44
::
Dominik: Sie steht früh auf, „temprano en la mañana“, trinkt einen Kaffee, und nach „treinta minutos“, dreißig Minuten, ist sie schon in der „metro“ Richtung Studio.
03:57
::
Daniela: Me levanto temprano en la mañana. Tomo un café y 30 minutos más tarde estoy en el metro en dirección al estudio.
04:15
::
Dominik: Aber als sie am Studio ankommt, laufen die Dinge nicht wie geplant. Der Sicherheitsmann will sie nicht ins Gebäude lassen! Was jetzt?
04:27
::
Daniela: Pero cuando llego al estudio, el guardia de seguridad me dice que no puedo entrar.
04:38
::
Yo le explico la situación: necesito dar este currículum a los productores de Orange is The New Black. Es muy importante para mí, puede ser una gran oportunidad para mi carrera…
04:55
::
Dominik: Daniela bleibt hartnäckig und erklärt ihm die Situation. Sie muss unbedingt den Macher:innen von Orange is the New Black ihren Lebenslauf geben! Es ist ihr sehr wichtig, denn es könnte „una gran oportunidad“, eine riesige Gelegenheit für ihre „carrera“, ihre Karriere sein. Und dann … wer hätte das gedacht! Der Sicherheitsmann sagt, er wird sich jetzt einen Kaffee holen. Daniela erzählt uns, er wird nicht „mirar“, schauen, „si entro o no“, ob ich hineingehe oder nicht. Und „por supuesto“, natürlich, geht Daniela ins Studio!
05:30
::
Daniela: Después de insistir, el guardia me dice que va a ir a tomar un café y que no va a mirar si entro o no. Y yo, por supuesto, entro en el estudio.
05:47
::
Dominik: Drinnen angekommen, erwartet sie „una misión más difícil“: Sie muss das richtige Büro finden, „encontrar“. Und es gibt so viele, dass das eine Weile dauert.
05:59
::
Daniela: Ahora tengo una misión más difícil: encontrar la oficina de Orange is the New Black. Hay muchas diferentes… pero por fin la encuentro. Ahora lo más difícil: entregar mi currículum.
06:20
::
Dominik: Und jetzt kommt das Schwierigste, „lo más difícil“: ihren Lebenslauf überreichen. Sie sagt, „llamo a la puerta“, ich klopfe an die Tür. Sie wartet ein paar Sekunden …
06:34
::
Daniela: Llamo a la puerta y espero unos segundos.
06:43
::
Asistente de dirección: –¿Hola?
06:44
::
Daniela: –¡Buenos días! Soy Daniela, ¿puedo hablar con la asistente de dirección?
06:50
::
Asistente de dirección: –Sí, soy yo…
06:53
::
Dominik: Daniela fragt nach der Assistenz der Leitung – was für ein Glück, das ist die Person vor ihr! Daniela sagt ihr, dass sie großes Interesse hat, für diese Produktion zu arbeiten und dass sie schon „algo de experiencia“, etwas Erfahrung hat. Aber die Assistentin wirkt sehr beschäftigt, fragt nur nach ihrem Lebenslauf und sagt, „si tenemos algo para usted, la vamos a llamar“, wenn wir etwas für Sie haben, rufen wir Sie an.
07:20
::
Daniela: –Oh, perfecto. Bueno, yo estoy muy interesada en trabajar en esta producción. Tengo algo de experiencia y…
07:33
::
Asistente de dirección: –¿Tiene su currículum aquí?
07:34
::
Daniela: –Sí, claro.
07:36
::
Asistente de dirección: –Hmm. Si tenemos algo para usted, la vamos a llamar.
07:41
::
Daniela: –¡Muchísimas gracias!
07:44
::
Dominik: Puh, das war nervenaufreibend! Daniela sagt, „no tengo una sensación muy positiva“, ich habe kein sehr gutes Gefühl. Na, wer weiß, abwarten!
07:57
::
Daniela: ¡Uf, qué situación más estresante! No tengo una sensación muy positiva.
08:05
::
Dominik: Sie macht sich auf den Rückweg und ist „cansada y un poco preocupada“, müde und etwas besorgt. Sie fragt sich, „¿y si no me llaman?“ Was, wenn sie mich nicht anrufen?
08:19
::
Daniela: Camino ahora a la parada del metro. Estoy muy cansada y un poco preocupada, ¿y si no me llaman?
08:30
::
Dominik: Genau in dem Moment klingelt ihr Handy.
08:32
::
Daniela: Entonces suena mi celular.
08:38
::
Daniela: –¿Aló?
08:39
::
Asistente de dirección: –Hola, ¿Daniela?
08:41
::
Daniela: –Sí, soy yo.
08:43
::
Asistente de dirección: –Soy la asistente de dirección de Orange is the New Black, hablamos hace unos minutos. Tenemos algo para usted. ¿Tiene tiempo la próxima semana?
08:56
::
Daniela: –¡Claro que sí!
08:58
::
Dominik: Unglaublich! Das war die Assistenz der Leitung, die wissen wollte, ob Daniela „la próxima semana“, nächste Woche, „tiempo“, Zeit hat! Daniela zögert keine Sekunde und sagt sofort ja. „¡Qué chévere!“ Wie toll!
09:14
::
Daniela: ¡Qué chévere! ¡No puedo esperar a la próxima semana y empezar mi nuevo trabajo! ¡Me siento muy feliz!
09:27
::
Dominik: Daniela sagt, „no puedo esperar a la próxima semana“, ich kann die nächste Woche kaum abwarten. Sie freut sich sehr darauf, ihren neuen Job, „trabajo“, anzufangen: „¡Me siento muy feliz!“
09:44
::
Daniela: Años más tarde sigo trabajando en el mundo del cine como supervisora de continuidad y me encanta mi trabajo.
09:44
::
Alt:

09:56
::
Dominik: Jahre später arbeitet sie noch immer in der Filmindustrie. Und sie liebt ihren Job! Daniela ist der Beweis, dass es sich wirklich lohnt, für deine Träume zu kämpfen.
10:09
::
Und das war’s! Wir sind am Ende der ersten Staffel angekommen. Natürlich kannst du dir alle Folgen jederzeit nochmal anhören und im Transkript mitlesen. Wie schön, dass du bei Ein Tag en español dabei warst! Wie hat es dir gefallen? Wir hoffen, du hast die Reise mit uns genossen. Aber das ist kein Abschied: Wir sagen nicht adiós, sondern ¡hasta pronto!, bis bald bei Ein Tag en Español.
End