0.5x0.6x0.7x0.8x0.9x1x1.1x1.2x1.3x1.4x1.5x1.6x1.7x1.8x1.9x2x2.1x2.2x2.3x2.4x2.5x
00:00
-13:21
1x
Embed
<iframe width="700" height="480" src="https://player.timelinenotation.com/eintagenespanol/26082/embed" frameborder="0"></iframe>
00:00
Start
00:06
::
Dominik: Hola! Soy Dominik y estás escuchando el pódcast Ein Tag en español, einen Podcast von Babbel für alle, die neu Spanisch lernen. Hier tauchst du ein in das Leben von spanischsprachigen Menschen und lernst dabei selbst Spanisch. Ich helfe dir dabei, der Geschichte zu folgen – sodass du am Ende jeder Folge auch garantiert etwas Neues gelernt hast.
00:31
::
Unsere heutige Folge ist eine ganz besondere: Wir hören von Karina aus Deutschland, die schon in Kolumbien und Mexiko gelebt hat und so gut Spanisch gelernt hat, dass sie uns heute – natürlich auf Spanisch! – ihre Geschichte erzählt. Karina berichtet von ihrer zweitägigen Bootsreise durch den Amazonas zu einem Wildtierschutzgebiet in Iquitos, Peru. Zwei Wochen spannende Freiwilligenarbeit im magischen peruanischen Regenwald waren es auf jeden Fall wert, aber vorher wird Karinas Glück noch ganz schön auf die Probe gestellt …
01:07
::
Karina: ¡Hola! ¿Cómo están? Soy Karina de Alemania, pero vivo en Colombia. Hoy viajo a Perú porque quiero trabajar como voluntaria en la Isla de los monos.
01:14
::
01:24
::
Dominik: Ihre Reise beginnt, „empieza“, in der kolumbianischen Stadt Leticia, an der Grenze, „la frontera“, mit Brasilien und Peru. Allein die Art und Weise, wie sie nach Iquitos in Peru kommen wird, ist schon absolut magisch: Sie wird „en barco“, per Boot, auf dem Amazonasfluss reisen. Wenn das mal nicht nach Abenteuer klingt …
01:24
::
Karina Indytska 
Alt:

01:46
::
Karina: Mi viaje empieza en Leticia, una ciudad en Colombia que está en la frontera con Brasil y Perú. Voy a viajar en barco por el río Amazonas hasta la ciudad de Iquitos, en Perú.
01:46
::
02:06
::
Dominik: Iquitos ist eine kleine Hafenstadt im peruanischen Amazonasgebiet. Dort ist Karinas „destino: la Isla de los monos, die Affeninsel“. In der dortigen Wildtierstation beschützen, „protegen“, sie Affen vor dem „mercado ilegal“ und „la caza“, der Jagd. Die Affen werden wieder ausgewildert oder, wie Karina sagt, darauf vorbereitet, wieder frei zu leben, „vivir otra vez en libertad“.
02:35
::
Karina: Iquitos es la ciudad más grande de la Amazonia peruana. En Iquitos está mi destino: la Isla de los monos. Es un santuario para monos. Allí protegen a los monos del mercado ilegal y de la caza. Su objetivo es preparar a los monos para vivir otra vez en libertad.
02:35
::
Alt:

03:11
::
Dominik: Karina sagt „Quiero trabajar como voluntaria allí“, ich will dort als Freiwillige arbeiten und Tiere versorgen, „cuidar animales“. Das klingt wirklich nach einer ganz besonderen Erfahrung. Kein Wunder, dass sie sehr „ilusionada“, aufgeregt ist!
03:30
::
Karina: Quiero trabajar como voluntaria allí. Quiero cuidar a los animales. ¡Estoy muy ilusionada!
03:41
::
Dominik: Ihre Fahrt nach Iquitos beginnt in der Nacht, „empieza por la noche“. Die Reise wird zehn Stunden dauern! Aber für Karina ist das kein Problem: „Puedo relajarme“, ich kann mich ausruhen, „observar el río por la noche“, den Fluss bei Nacht beobachten, „leer“, lesen und natürlich schlafen, „dormir“.
04:05
::
Karina: Mi viaje en barco hasta Iquitos empieza por la noche. Van a ser 10 horas de viaje, pero puedo relajarme, observar el río por la noche, leer y dormir.
04:05
::
Karina Indytska 
Alt:

04:25
::
Karina: Pero, de repente, el barco choca y un ruido me despierta.
04:38
::
Dominik: Doch plötzlich, „de repente, el barco choca“, stößt das Boot mit etwas zusammen, und ein Geräusch weckt Karina auf: „Un ruido me despierta“. Was ist passiert? Das Boot ist auf eine Sandbank, „un banco de arena“, gekracht! Alle Passagiere müssen aussteigen und das Boot schieben, „empujar el barco“, damit es wieder Wasser unter den Kiel bekommt!
05:04
::
Karina: ¡Ay, no! El barco está en un banco de arena. Todos los pasajeros tenemos que ayudar. Tenemos que empujar el barco para que vuelva al agua.
05:04
::
Karina Indytska 
Alt:

05:20
::
Dominik: „Después de media hora“, nach einer halben Stunde, liegt das Boot wieder im Wasser. Aber jetzt müssen alle, die geschoben haben, schnell zurück zum Boot schwimmen, „nadar para volver al barco“.
05:32
::
Karina: Después de media hora, el barco está otra vez en el agua, pero todas las personas tenemos que nadar rápido para volver al barco.
05:48
::
Dominik: Uff, ich hoffe mal, alle hatten ihre Badeanzüge an – ich würde auf einer Bootsreise nicht unbedingt erwarten, im Wasser zu landen! Aber jetzt sind alle wieder „a bordo“, an Bord. Die Fahrt geht weiter und „por suerte“, zum Glück, gibt es keine weiteren Probleme … für den Moment …
06:07
::
Karina: Ya estamos todos otra vez a bordo. ¡Ah! Ahora el viaje continúa… y por suerte sin más problemas. Al día siguiente llegamos a Iquitos.
06:26
::
Dominik: Am nächsten Tag kommen sie in Iquitos an. Nach der unruhigen Bootsfahrt ist Karina ziemlich müde. Zum Glück hat sie eine Reservierung in einem Hotel.
06:35
::
Karina: Tengo una habitación reservada en un hotel. Estoy muy cansada.
06:48
::
Dominik: Nach einer deutlich ruhigeren Nacht wacht sie um 6 Uhr auf und geht frühstücken, „desayunar“. Anschließend packt sie ihre Sachen und macht sich bereit, zu bezahlen und auszuchecken.
07:02
::
Karina: Me despierto a las 6 de la mañana. Después de desayunar recojo mis cosas y voy a la recepción a pagar.
07:14
::
Dominik: „En la recepción“, an der Rezeption, sagt sie der „recepcionista“, dass sie auschecken und das Zimmer bezahlen möchte, „pagar la habitación“.
07:25
::
Karina: -Buenos días. Quiero hacer el checkout y pagar la habitación.
07:32
::
Recepcionista: -Perfecto, solo una noche, ¿correcto?
07:37
::
Karina: -Sí, solo una noche y el desayuno.
07:42
::
Dominik: Von der Rezeptionistin erfährt sie, dass die Nacht 80 Soles kostet. Sol ist die Währung Perus und heißt außerdem Sonne! Karina will mit ihrer Kreditkarte bezahlen, aber das Hotel nimmt nur Bargeld an, „solo efectivo“ … Karina muss also unbedingt zu einem „cajero automático“, einem Geldautomaten. Der nächste ist fünf Minuten „a pie“, zu Fuß entfernt in einem Casino.
08:09
::
Recepcionista: -Una noche son 80 soles.
08:13
::
Karina: -Quiero pagar con tarjeta, ¿puedo pagar con tarjeta de crédito?
08:20
::
Recepcionista: -No, lo siento, solo aceptamos efectivo.
08:26
::
Karina: -Oh… pero no tengo suficiente dinero. ¿Hay algún cajero automático cerca?
08:36
::
Recepcionista: -Hmm… el más cercano está a 5 minutos a pie, en un casino.
08:47
::
Dominik: Sie läuft also zum Casino. Aber sie hat wieder Pech und der „cajero automático“ im Casino funktioniert nicht. Zu allem Übel ist es auch noch Sonntag und „todos los bancos están cerrados“, alle Banken sind geschlossen!
09:03
::
Karina: Camino hasta el casino.
09:09
::
Pero el cajero automático no funciona. ¿Qué voy a hacer? Es domingo y todos los bancos están cerrados. ¡Qué desastre!
09:25
::
Dominik: Was für ein „desastre“! Aber Ausnahmesituationen erfordern manchmal außergewöhnliche Maßnahmen und deshalb zählt Karina ihre „monedas“, Münzen, und beschließt, ihr Glück im Casino zu versuchen. Unter uns gesagt, bei all dem Pech, das sie schon hatte, weiß ich nicht, ob das eine gute Idee ist!
09:45
::
Karina: Situaciones desesperadas necesitan medidas desesperadas… Cuento mis monedas y decido probar mi suerte.
09:57
::
Dominik: Gesagt, getan! Sie geht ins Casino,setzt sich an den erstbesten Spielautomaten und wirft eine Münze ein …
10:04
::
Karina: Entro en el casino. Voy a la primera máquina y meto una moneda… Nada, no gano.
10:19
::
Dominik: „Nada“, nichts. „No gano“, ich gewinne nicht, sagt Karina. Aber noch will sie nicht aufgeben und probiert es ein zweites Mal …
10:28
::
Karina: Lo intento otra vez y… nada. Bueno, tengo suficientes monedas para intentarlo otra vez.
10:44
::
Dominik: Wieder nichts! Sie hat „monedas suficientes“, genügend Münzen, um es noch einmal zu versuchen …. Im Ernst? Sie probiert es nochmal? Aaah, ich kann kaum hinhören!
10:58
::
Karina: Bueno, voy a intentarlo una última vez. Meto las monedas y…
11:10
::
¡No puedo creerlo! ¡Muchas monedas empiezan a salir de la máquina!
11:18
::
Dominik: Ich kann es nicht glauben! „¡No puedo creerlo!“ Karina auch nicht. Sie hat gewonnen! Viele Münzen, „muchas monedas“, kommen aus dem Spielautomaten, „empiezan a salir de la máquina“. Was für ein riesen Glück! Jetzt hat sie genügend Geld, „suficiente dinero“, um das Zimmer zu bezahlen.
11:39
::
Karina: Tengo suficiente dinero para pagar la habitación. ¡Qué suerte!
11:46
::
Dominik: Sie macht sich auf zurück zum Hotel, diesmal rennend, „corriendo“. Sie bezahlt das Zimmer und steigt dann endlich in das nächste Boot, das sie zur Isla de los monos bringt. Und, ob du es glaubst oder nicht, diesmal ohne Probleme!
12:02
::
Karina: Vuelvo corriendo al hotel. Pago la habitación y por fin voy en otro barco hasta la Isla de los monos, ¡esta vez sin accidentes!
12:20
::
Dominik: Nach dieser Reise voller Hindernisse verbringt sie zwei unvergessliche Wochen mit den Affen, spielt mit ihnen und kümmert sich um sie.
12:29
::
Karina: Y después de un viaje con muchos problemas, paso dos semanas inolvidables cuidando y jugando con los monos. ¡La suerte ahora me sonríe!
12:43
::
Dominik: Was für eine Reise – und was für ein Glück! Das Blatt hat sich gewendet. Wie wir auf Spanisch sagen, das Glück lächelt sie an, „la suerte le sonríe“.
12:55
::
Und, hast du im Transkript mitgelesen? Falls nicht und falls du etwas verpasst hast, folge einfach dem Link in der Episodenbeschreibung, hör dir alles nochmal an und lies dabei mit. Wir sind bald wieder da mit einer neuen Folge von Ein Tag en Español. ¡Gracias y hasta pronto!
End