0.5x0.6x0.7x0.8x0.9x1x1.1x1.2x1.3x1.4x1.5x1.6x1.7x1.8x1.9x2x2.1x2.2x2.3x2.4x2.5x
00:00
-09:21
1x
Embed
<iframe width="700" height="480" src="https://player.timelinenotation.com/destinationanglais/18158/embed" frameborder="0"></iframe>
00:00
Start
00:09
::
Claudine: Bonjour et bienvenue dans notre podcast Destination : Anglais !  Avant de commencer, j’ai un petit conseil : n’hésitez pas à réécouter notre podcast en lisant la transcription synchronisée sur babbel.com/podcasts (avec un “s” à la fin). Cela aide beaucoup quand on apprend une nouvelle langue ! Vous retrouverez les mots ou les expressions que vous n’avez peut-être pas compris à la première écoute. 
00:29
::
C’est parti ! Aujourd’hui, Cap sur Manille, capitale des Philippines, pour un rendez-vous culinaire plein de surprises… 
00:32
::
00:45
::
Je m'appelle Claudine et dans ce podcast, je vous invite à un voyage virtuel aux quatre coins du globe ! À chaque épisode, on écoutera ensemble une histoire du monde anglophone, en anglais, bien sûr. Vous êtes prêts ? Décollage imminent pour le 10eme volet de Destination : Anglais !
01:10
::
Dans cet épisode, Pat va nous parler de la cuisine philippine et nous raconter un souvenir de son enfance à Manille...
01:20
::
Pat: Hey. I’m Pat, and I’m from the Philippines. I grew up in Manila. “But wait,” you ask me, “why are you speaking English?” Well, English is one of the official languages of the Philippines. The other is Filipino. We also have a lot of words that we borrowed from Spanish, like banyo for bathroom, and hija for granddaughter.
01:48
::
Why do we have these different languages? Because there is a long history of colonization in the Philippines. The Spanish ruled the islands for more than 300 years, and named them after their king, Philip II. After the Spanish, the United States ruled for about 50 years, until the end of World War II. 
02:15
::
Claudine: L'histoire des Philippines, c'est donc avant tout une longue histoire de colonisation - colonization. Espagnole, d'abord. Le pays doit même son nom à un roi espagnol, Philippe II ! Les Philippins empruntent d’ailleurs beaucoup de mots à l’espagnol, même si l’anglais est encore plus utilisé. Mais pourquoi, au fait ? Eh bien parce qu’après l’Espagne, les États-Unis ont gouverné le pays pendant environ 50 ans : the United States ruled for about 50 years. Quel impact ce mélange des cultures peut-il bien avoir sur la vie des Philippins d'aujourd'hui ?
02:47
::
Pat: In 1946, the Philippines became an independent country. But you can still see a lot of influences from our past, like the languages we speak and of course, the food we eat.
03:05
::
A lot of food in the Philippines comes from other cultures. Some of it comes from the Spanish. We have Jamon, Ensaymada, and Queso de Bola.
03:14
::

Australian Style of Christmas HamJamon

03:15
::

Ensaymada from -ValeriosBakery (15379638761)Ensaymada

03:17
::

WikiCheese - Queso Bola de Ocosingo 01Queso de bola

03:18
::
We usually eat them on Noche Buena, or Christmas Eve.
03:23
::
Some food comes from the United States, like burgers. We also celebrate Thanksgiving, an American holiday. But we don’t eat turkey like in the United States. Instead, we have fried chicken. I like it more than turkey anyway! We also make a special version of meatloaf called embutido, and we eat it with banana ketchup. 
03:46
::

Homemade Pork EmbutidoEmbutido

03:48
::

Banana ketchup
Banana ketchup

03:49
::
The Philippines are very close to China, so we have a lot of food from there as well, for example, taho, a really popular street food. It’s made from tofu and brown sugar. In Manila you can always hear street vendors shouting “Tahooooooo”. 
03:58
::

Taho2Taho

04:11
::
And finally, we have something called siopao, which are like Chinese buns. In the Philippines, we usually fill them with pork or other meat. A lot of dishes we eat are not originally Filipino, but we always add something special to them. 
04:14
::

Siopao001Siopao

04:31
::
Claudine: Du ketchup à la banane et du tofu au sucre roux - brown sugar ?  En voilà un mélange étonnant ! Je veux bien goûter ! La cuisine philippine est elle aussi le fruit d’influences diverses. Beaucoup de spécialités et de traditions viennent d’Espagne, des États-Unis ou de leur grand voisin, la Chine. Mais on le voit, les Philippins sont très inventifs : We always add something special to them - on leur ajoute toujours quelque chose de spécial, dit Pat. Them est un pronom complément d’objet qui remplace ici le mot dishes - plats : We always add something special to the dishes - we always add something special to them. Bonne nouvelle, en anglais, c’est plus simple qu’en français : on ne distingue pas entre les pronoms complément d’objet directs et indirects ! Écoutez bien, tout au long de son récit, Pat va les utiliser : me, you, him, her, us, you et them… 
05:25
::
Pat: That reminds me of a funny story about siopao. When I was 10 years old, my family and I went to visit my grandmother in the hospital. She was feeling a bit hungry. She looked at my cousin Carla and me, and asked us to get her some siopao from the canteen. 
05:46
::
Now, we speak mostly English and Filipino in my family, but in my grandmother’s generation, it’s more common for people to speak a bit of Spanish. When she told me how many siopao to get, she said the number in Spanish. “Bring me cinco siopao, Hija.” Then she gave me a 1000 peso note. “Ok, Lola (that’s grandma in Filipino). We’ll be right back.” 
06:18
::
We went to the canteen and walked to the counter. “Hello, we would like cinco siopao, please.” I said. “Cinco or cinquenta?”, the man at the counter asked us. Carla and I were confused. We didn’t use Spanish numbers to count, only English!  
06:35
::
Alt:

06:39
::
“What did Lola say?”, Carla asked. “I think she said cinquenta,” I said. 
06:46
::
I told the man “cinquenta”. He looked surprised, but said, “Ok, I’ll have them ready in a few minutes.” I gave him the money and we sat down to wait.
06:59
::
A few minutes later, we went back to the counter. There were fifty buns and only a little money. “Oh no. What happened? Why are there so many?” 
07:12
::
Claudine:Cinco or cinquenta?” demande le serveur de la cantine. La différence est de taille : en espagnol, ça veut dire 5 ou 50 ! Le problème, c’est que ni Pat ni sa cousine ne parlent espagnol - leur génération parle anglais et filipino. Du coup, elles ne savent plus ce qu’a demandé leur grand-mère… Carla and I were confused. Carla et moi étions troublées. Et les voilà qui s'embrouillent et se retrouvent avec 50 siopao sur les bras ! Les siopao, ce sont de petits pains farcis à la viande, vous vous souvenez ? Comment va réagir la grand-mère de Pat ?
07:44
::
Pat: We walked back into my grandma’s room and she just stared at us. “Girls, I told you to bring me cinco!”, and held up five fingers. “You asked for cinquenta! Don’t you know how to count in Spanish?!” 
08:00
::
So, in the Philippines, we have a big mix of cultures. This usually makes life pretty interesting, but it can create some confusing situations too. At least I’ll never forget the difference between cinco and cinquenta ever again! 
08:18
::
Claudine: She just stared at us : Girls, I told you to bring me cinco! Elle nous a regardées fixement : les filles, je vous ai dit de m’en apporter cinq ! Evidemment, la grand-mère de Pat ne s’attendait pas à un tel festin !
08:30
::
Aux Philippines, la diversité culturelle est incroyable, mais elle peut aussi engendrer des situations étonnantes… En tout cas, Pat n'oubliera jamais la différence entre 5 et 50 en espagnol !
08:44
::
Notre épisode d’aujourd’hui touche à sa fin. J’espère qu’il vous a mis en appétit et donné envie de goûter la cuisine philippine ! Si vous voulez tout savoir sur les pronoms compléments d’objet, n’hésitez pas à jeter un œil à nos cours pour débutants sur l'appli Babbel. Et surtout, ne vous découragez pas si vous n’avez pas tout compris. Ça ira mieux à la prochaine écoute !
09:02
::
Qu’avez-vous pensé de notre podcast ? N'hésitez pas à nous faire part de vos commentaires via courriel à podcasting@babbel.com ou directement sur votre appli de podcast. Merci de nous avoir écoutés et à la prochaine !
End
La diversité linguistique des Philippines est liée à l’héritage colonial de cet archipel aux 7000 îles ! Ainsi, le philippin et l’anglais, tous deux langues officielles, utilisent souvent des expressions d’origine espagnole. Dans cette épisode de Destination : Anglais !, Pat nous raconte comment ces différentes langues s’articulent au quotidien et nous parle des malentendus les plus anecdotiques qu’elle a pu vivre.