Claudine: Tanya a pris une vraie douche de peinture, bien sûr ! Mais à première vue, ce n’est pas grave : the paint isn’t permanent - La peinture n’est pas indélébile. Hum hum… Pas indélébile, vraiment ?! I arrived at my house, and my mother said, “You are super purple. Go take a shower." Oui, sauf qu’après trois douches, problème, Tanya est toujours violette de la tête aux pieds… J’en profite pour ouvrir une parenthèse. Tanya dit “at my house" - à la maison - littéralement “à ma maison”. Elle utilise ici une autre préposition de lieu : la préposition “at”, qui sert à désigner un point précis dans l’espace, un peu comme quand on épingle un lieu sur une carte. Par exemple, on dira : “at school” (à l’école), ou "at the market" (au marché)… Peu importe que l’on soit à l’intérieur ou pas de ces endroits. Vous avez compris ? Refermons cette parenthèse et retournons en Inde. Je me demande combien de temps Tanya a ressemblé à un avatar, pas vous ?