0.5x0.6x0.7x0.8x0.9x1x1.1x1.2x1.3x1.4x1.5x1.6x1.7x1.8x1.9x2x2.1x2.2x2.3x2.4x2.5x
00:00
-20:08
1x
Embed
<iframe width="700" height="480" src="https://player.timelinenotation.com/bellitalia/22921/embed" frameborder="0"></iframe>
00:00
Start
00:10
::
Sonia: Firenze, la culla del Rinascimento e della lingua italiana. Visitarla è come fare un viaggio nel passato fra storia e cultura.
00:31
::
Sen: Firenze – the cradle of the Renaissance and the Italian language. A trip to Florence is like traveling through time.
00:40
::
Ciao and welcome to Voices of Bell’Italia. I’m Sen, and I work at Babbel here in Berlin.
00:47
::
Rome, Naples, Bologna! From exciting Vespa rides to relaxed aperitivi on rooftop bars – that and much more awaits you in this podcast!
00:58
::
And the best part: we’ll get to improve our Italian while we’re at it!
Allora, andiamo?
01:16
::
Today I’m visiting one of Berlin’s many museums with my Italian friend Sonia. Among the works of art were some statues and reliefs by Italian sculptors, including the Madonna Pazzi by Donatello. The work inspired Sonia to tell me about her hometown, Florence!
01:35
::
Sonia: Wow! Che precisione! E che lavoro incredibile! Ma lo sai che Donatello ha scolpito la “Madonna Pazzi” a Firenze? Guarda che espressività! È tipica del Rinascimento! In realtà, non solo Donatello, ma anche Michelangelo, Giotto e Leonardo da Vinci hanno lavorato a Firenze. Ecco, tutti questi artisti hanno trasformato la mia città nel capolavoro per cui oggi è famosa in tutto il mondo. Per me Firenze è sinonimo di arte, cultura e anche lingua italiana…
01:43
::
By Sailko - Own work, CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons 
Alt:

02:15
::
Sen: Fascinating! Donatello created the Madonna Pazzi in Florence. This marble relief is an example of the art of il Rinascimento, the Renaissance. Artists such as Michelangelo, Giotto and Leonardo da Vinci all left their mark on Firenze and turned the city into un capolavoro, a masterpiece! For Sonia, Firenze is not only synonymous with art and culture, but also with la lingua italiana, the Italian language. Sonia, what do you mean by that exactly?
02:53
::
Sonia: Beh, a Firenze è nata la lingua italiana che ha origine proprio da un dialetto, dal fiorentino. E Dante Alighieri ha creato le basi della nostra bellissima lingua. Ma lo conosci Dante? Ha scritto la Divina Commedia, un’opera che tratta di un viaggio allegorico dall’inferno al paradiso. In Italia quest’opera è molto famosa e tutti conoscono la prima strofa a memoria.
03:02
::
Dante - Sandro Botticelli, Public domain, via Wikimedia Commons
Alt:

03:37
::
Actor: Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura
ché la diritta via era smarrita.
03:46
::
Sen: Those were the most famous lines from la Divina Commedia, the Divine Comedy, by the famous poet Dante Alighieri. Don’t worry if you didn’t understand it all. That was the Florentine dialect! It translates to something like:
04:04
::
Midway upon the journey of our life
I found myself within a forest dark,
For the straightforward pathway had been lost.
04:13
::
The work is about a journey from hell to paradise: tratta di un viaggio dall’Inferno al Paradiso. Dante wrote his epic masterpiece in the 14th century in Florentine, the dialect that modern Italian is based on. That’s why Sonia claims a Firenze è nata la lingua italiana – the Italian language was born in Florence. Indeed, the city is considered an important center of Italian literature and culture.
Speaking of which, Sonia, you must have been to the Uffizi Gallery, right?
04:48
::
Uffizi Gallery, Florence by Chris Wee, CC BY 2.0, via Wikimedia Commons
Alt:

04:50
::
Sonia: Certo, li ho visitati a 18 anni, durante uno scambio con una classe tedesca. Ci abbiamo portato i nostri compagni perché… beh, è un’istituzione che bisogna vedere almeno una volta nella vita. Pensa che gli Uffizi sono uno dei musei più importanti al mondo. Ospitano una collezione d’arte preziosissima. Sicuramente l’opera più conosciuta è “La Nascita di Venere” di Botticelli, un’opera iconica del Rinascimento italiano.
05:28
::
Sen: Gli Uffizi sono uno dei musei più importanti al mondo – the Uffizi is one of the most important museums in the world. It contains an impressive collezione d’arte, art collection. One of the most famous works is “La Nascita di Venere”, The Birth of Venus, by Botticelli. This painting is an icon for the Italian Renaissance. Sonia, what other aspects of the city did the Renaissance shape?
05:48
::
Sandro Botticelli, Public domain, via Wikimedia Commons
Alt:

06:00
::
Sonia: Il Rinascimento si respira in tutta la città, soprattutto nell'architettura: chiese, palazzi, edifici, tutti in stile rinascimentale. Un esempio molto bello è il Corridoio Vasariano. È un passaggio che collega Palazzo Vecchio, dove si trova il comune della città, con il Palazzo Pitti, la residenza della famosa famiglia de’ Medici. Il corridoio è fatto di colonnati, torri e palazzi e attraversa Firenze per ben oltre un chilometro. In passato la famiglia de’ Medici lo usava per muoversi segretamente in città. Pratico, no?
06:16
::
By Sailko - Own work, CC BY 2.5, via Wikimedia Commons 
Alt:

06:57
::
Sen: Definitely! Very practical! Il Corridoio Vasariano is a one kilometer long corridor that runs through Florence. It connects il Palazzo Vecchio, the town hall, with il Palazzo Pitti, the former residence of the Medici family. The Medici were once the influential rulers of the Grand Duchy of Tuscany. They used the corridor to get around the city in secret, per muoversi segretamente in città. That guaranteed that they could move in safety, because the family was not so popular with all the locals…
Sonia, you really seem to know a lot about the history of your hometown!
07:43
::
Sonia: In realtà… io non sono nata a Firenze, ma la sento come la mia città. Da adolescente era la mia meta preferita nei fine settimana. Con le mie amiche il sabato prendevamo il treno e andavamo in città. Arrivavamo in stazione verso mezzogiorno e andavamo subito alla paninoteca “Panino Mondiale” per un bel lampredotto. Il lampredotto è un panino con stomaco di bovino ed è il classico cibo di strada fiorentino. Diciamo… beh, non è l’ideale per vegetariani! Pensa che c’è anche un’app che ti aiuta a trovare i chioschi con il lampredotto più buono della città.
08:21
::
Lampredotto sandwich, Florence, Italy - Lucarelli, CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons 
Alt:

08:45
::
Sen: Well, to be precise, Sonia doesn’t come directly from Florence, but the city has always been a popular weekend destination for her. Most of the time she went to the paninoteca “Panino Mondiale” with her friends to eat un lampredotto. That’s un panino con stomaco di bovino, a sandwich with beef stomach. It’s the typical street food in Florence, è il classico cibo di strada. Sonia, what did you guys do after lunch? Che cosa facevate dopo pranzo?
09:21
::
Sonia: Dopo il lampredotto andavamo all’Officina Profumo-Farmaceutica di Santa Maria Novella. È considerata la farmacia più antica d’Europa. È attiva da ben 400 anni, ma oggi non è più una farmacia… è un’erboristeria. Io e le mie amiche ci andavamo per provare i profumi, le creme e i saponi… Entravamo in questo edificio storico elegante e beh ci sentivamo importanti!
09:32
::
By Sailko - Own work, CC BY 2.5, via Wikimedia Commons 
Alt:

09:56
::
Sen: After the Panino, it was all’Officina Profumo-Farmaceutica di Santa Maria Novella. This is known as la farmacia più antica d’Europa, the oldest pharmacy in Europe, although it is now un’erboristeria. An erboristeria is a shop where natural cosmetics and fragrances are made. Sonia and her friends used to go there to test i profumi, le creme e i saponi, the perfumes, creams and soaps. That sounds like a great place to check out! Speaking of shopping, I love visiting local markets when I travel. Sonia, do you know of any cool ones in the city?
10:44
::
Sonia: Certo! A Firenze c’è il mercatino di San Lorenzo, un mercato dove puoi trovare veramente di tutto: vestiti, souvenir, prodotti tipici… Ma è famoso soprattutto per le pelletterie, ovvero i prodotti di pelle lavorata. E trovi sempre un’occasione: giacche o borse in pelle economiche. Ma vuoi sapere un segreto? Al mercatino di San Lorenzo devi contrattare! Io ero bravissima e i venditori mi facevano sempre un bello sconto!
11:21
::
San Lorenzo - Erik Drost, CC BY 2.0, via Wikimedia Commons 
Alt:

11:28
::
Venditore: Il portafoglio viene 70 Euro.
11:32
::
Sonia: Mi sembra un po' caro! Per 40 Euro lo prendo.
11:36
::
Venditore: Lo posso fare 50.
11:38
::
Sonia: 50 Euro? Mmh… Va bene, lo prendo.
11:45
::
Sen: Sonia recommends the mercatino di San Lorenzo, a local market where you can find everything from classic souvenirs to typical Florentine leather goods: le pelletterie. And here’s an insider tip: Al mercatino di San Lorenzo devi contrattare. You have to haggle at the market! Sonia was pretty good at it and always managed to get un bello sconto, a great discount.
12:16
::
Sonia: Un’altra cosa che mi piaceva fare, era andare alla Rinascente, un grande centro commerciale in Piazza Repubblica. Noi naturalmente non ci andavamo per lo shopping. Prendevamo l’ascensore e salivamo fino al quarto piano, dove c’è una terrazza panoramica. Pensa, da qui puoi vedere anche la cupola e il campanile del duomo senza spendere nemmeno un euro. La terrazza, infatti, è completamente gratuita!
12:55
::
Yair Haklai, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons 
Alt:

13:01
::
Sen: If you’re a fan of rooftop bars, Sonia recommends one that’s located on top of the well-known shopping center, or centro commerciale, Rinascente. Here you can simply take the elevator – l’ascensore – to the fourth floor and enjoy the wonderful panorama of Firenze. From there you have the perfect view of la cupola e il campanile del duomo, the dome and the bell tower of the cathedral – for free! Sonia, cosa ti piace fare a Firenze?
13:36
::
Sonia: Quando sono a Firenze, mi piace andare in Piazza della Signoria per ammirare il Palazzo Vecchio, la sede del Comune. Pensa che l’edificio è così grande che non riesci a fotografarlo da nessun punto della piazza. Un’altra mia tradizione, ma anche di tutti i fiorentini, è visitare la Fontana del Porcellino, non lontano da Piazza della Signoria. È una piccola fontana con una statua di bronzo che raffigura un cinghiale. Secondo la tradizione, toccare il naso dell’animale porta fortuna.
13:45
::
Palazzo Vecchio, Florence, Italy - JoJan, CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons 
Alt:

14:14
::
Sen: When Sonia goes home, she likes to walk to the Palazzo Vecchio town hall on the Piazza della Signoria. The palazzo is so big that it’s impossible to photograph the whole building from any corner of the square! Nearby is the Fontana del Porcellino, a fountain with a bronze wild boar, un cinghiale, on it. A local superstition says that if you rub his nose, it’ll bring you good luck – il naso dell’animale porta fortuna! Sonia, I’ve seen a lot of pictures of a beautiful bridge in Florence. That must be a symbol of the city, right?
14:35
::
Rufus46, CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons 
Alt:

14:57
::
Sonia: Esatto! Il Ponte Vecchio è uno dei simboli più famosi della città. Oggi è conosciuto anche per le botteghe degli orafi, ma non è sempre stato un luogo chic. Infatti, in passato c’erano solo botteghe di frutta, verdura e carne. Purtroppo il ponte è sempre pieno di turisti e fare una foto… eh… è un’impresa impossibile! Sicuramente il momento migliore per vedere il Ponte Vecchio è la mattina presto quando non c’è nessuno.
15:37
::
Sen: Ponte Vecchio – so that's the name of the bridge! There used to be fruit and vegetable shops and butchers on the bridge, but today it’s known for the botteghe degli orafi, the goldsmiths. If you want to visit the Ponte Vecchio in peace, Sonia recommends the early hours of the morning, otherwise it’ll be packed with tourists. Sonia, hai altri consigli?
16:03
::
Sonia: Non lontano dal Ponte Vecchio c’è un localino dove di solito faccio l’aperitivo.
16:05
::
Ponte Vecchio, Florence - Richardfabi, CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons 
Alt:

16:13
::
È l’enoteca “Signorvino”: hanno un’ottima scelta di vini, come il Brunello di Montalcino, oltre ovviamente al famosissimo Chianti! Inoltre, una specialità che mangio sempre quando torno a casa è la fiorentina. È una bistecca di vitello alta tre o quattro centimetri e può pesare fino a due chili! E sai qual è il segreto di un buona fiorentina? Deve essere cotta al punto giusto, ma rimanere morbida!
16:51
::
Sen: I always like to hear restaurant tips! Sonia recommends the enoteca “Signorvino” wine bar, known for its large scelta di vini, or selection of wines. Hmmm, I wonder if they do wine tastings? I’ve heard the wine in Tuscany is amazing! If you like to eat meat, you should definitely try la fiorentina in Firenze: that’s una bistecca di vitello, a veal steak that can be up to four centimeters, or an inch and a half thick and weigh up to two kilograms, or four and a half pounds. Even though it’s hearty, it’s prepared according to a culinary tradition that keeps the meat morbida, or tender! Yummy! Sonia, do you have any recommendations for fun events to attend in Florence?
17:17
::
Bistecca alla fiorentina - Number55, CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons 
Alt:

17:45
::
Sonia: Ne ho ben due di consigli per te! Un evento da non perdere è il calcio storico fiorentino. È una disciplina sportiva medievale ed è una combinazione di calcio, rugby e wrestling! La partita più importante ha luogo a giugno in Piazza Santa Croce ed è uno spettacolo veramente unico! Inoltre, un altro appuntamento tipico della città di Firenze è il “Maggio Musicale Fiorentino”: è un grande festival che si tiene in maggio e celebra la musica lirica.
18:22
::
Nicola (CeDoMus), CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons 
Alt:

18:31
::
Sen: Oh, those both sound great! Il Maggio Musicale Fiorentino is a festival where they perform opera music, or musica lirica. And if you’re more of a sports fan, Firenze also has its own form of soccer – il calcio storico fiorentino. This sport dates back to the Middle Ages and it combines football, rugby and wrestling. You can experience the event in June on the Piazza Santa Croce. Thanks for all these tips, Sonia!
18:48
::
Calcio Storico partita, Lennaz, CC-BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons 
Alt:

19:05
::
Sonia: Ma figurati! Beh, ridendo e scherzando, si è fatta l’ora di cena. Che ne dici di andare a mangiare qualcosa? Qui vicino conosco tra l’altro un ristorantino con cucina toscana niente male…
19:18
::
Sen: A Tuscan restaurant? Of course! I’m so hungry I could eat two fiorentina steaks. Andiamo!
19:31
::
Florence is the city of art, culture and delicious cuisine! Definitely a must-see destination on any trip to Italy!
19:40
::
And as always, one last hint: try listening to the episode a second time – you’ll be surprised how much more you understand!
19:49
::
We’d also love to hear what you think about our podcast! Feel free to drop us a note at podcasting@babbel.com or leave a comment directly in your podcast app. Thanks for listening and ...
20:01
::
ciao for now!




______________________________________________________



Here you will find important words and useful expressions. We have given the nouns in the singular and with the corresponding article so that you can also use them in other contexts.



Il Rinascimento: the Renaissance
il capolavoro: the masterpiece
la lingua italiana: the Italian language
A Firenze è nata la lingua italiana: The Italian language was born in Florence
la Divina Commedia tratta di un viaggio dall’inferno al paradiso: the Divine Comedy is about a journey from hell to paradise
Gli Uffizi sono uno dei musei più importanti al mondo: The Uffizi is one of the most important museums in the world
la Nascita di Venere: The Birth of Venus
la collezione d’arte: the art collection
muoversi in città: get around the city
segretamente: secretly
il Corridoio Vasariano: the Vasariano corridor, a one kilometer long corridor that leads through Florence
la paninoteca: a bakery specializing in panini
il lampredotto: a panino sandwich with beef stomach
lo stomaco di bovino: the beef stomach
È il classico cibo di strada fiorentino: this is classic Florentine street food
la farmacia: the pharmacy
antico: ancient
l’erboristeria: the herbalist, a shop specializing in natural cosmetic products
il profumo: the perfume
la crema: the cream
il sapone: the soap
il mercatino: the small market
le pelletterie: the leather goods
Al mercatino di San Lorenzo devi contrattare: you have to haggle in the San Lorenzo market
il centro commerciale: the shopping center
l’ascensore: the elevator
la cupola: the dome
il campanile del duomo: the bell tower of the cathedral
la fontana: the fountain
il cinghiale: the wild boar
portare fortuna: to bring (good) luck
le botteghe degli orafi: the goldsmiths
l’enoteca: the wine shop
la scelta: the selection
la fiorentina: the Florentine rump steak
la bistecca di vitello: the veal steak
morbido: tender
il calcio storico fiorentino: the historic Florentine soccer
il Maggio Musicale Fiorentino: an annual opera festival in May
la musica lirica: the opera music
End
Sonia tells us about her hometown, Florence, the city of the Renaissance. The world-famous Uffizi museum complex, capolavori, artistic masterpieces, and the origins of the Italian language – Florence has it all. And, Sonia has some great insider tips for all you Italy connoisseurs. She recommends a market where you can buy real leather goods, and le peletterie, a rooftop terrace with the most beautiful view of the city. A perfect place to end an evening! There's also no shortage of culinary tips: What's a lampredotto? What makes a good fiorentina? And what kind of treats can you enjoy in an enoteca?