0.5x0.6x0.7x0.8x0.9x1x1.1x1.2x1.3x1.4x1.5x1.6x1.7x1.8x1.9x2x2.1x2.2x2.3x2.4x2.5x
00:00
-19:57
1x
Embed
<iframe width="700" height="480" src="https://player.timelinenotation.com/bellitalia/22754/embed" frameborder="0"></iframe>
00:00
Start
00:10
::
Rebecca: Brescia è la “Leonessa d’Italia”. È forte e industriosa, ma anche tenera e sensibile. A Brescia una giornata di lavoro termina sempre con un buon bicchiere di vino.
00:30
::
Sen: Brescia is the “Lioness of Italy”. Strong and industrious, but also tender and sensitive.
00:44
::
Ciao again! And welcome back to Voices of Bell’Italia! I’m Sen and I work here at Babbel’s Berlin offices.
00:56
::
We’re back for another journey through “Bell’Italia”! In each episode we’ll discover a different Italian city through the eyes of a local. What better way to improve our Italian than with a relaxed tour of this beautiful country?
01:10
::
I’ll chime in along the way with a few explanations and language tips. You can also find a link to the transcript at babbel.com/podcasts if you want to read along while you listen.
01:22
::
So, do you have the travel bug yet?
01:36
::
In a metropolis like Berlin there are a lot of opportunities to practice Italian, for example in an international language café. I met Rebecca today and she told me a bit about her hometown. The city itself is a real insider tip! Rebecca, di dove sei, esattamente?
01:56
::
Rebecca: Allora, io sono nata in un piccolo paese a 15 chilometri da Brescia, nel Nord Italia. Quindi originariamente vengo da un paesino… però sento Brescia come la mia città perché qui ho studiato e ho vissuto per alcuni anni… Tu, Brescia, la conosci?
02:20
::
Sen: Hmm… To be honest, this is the first time I’ve heard about Brescia. Rebecca actually comes da un paesino – from a small village – just 15 kilometers from Brescia, in northern Italy. She moved to Brescia to study and live. So Rebecca, what’s the city like?
02:40
::
Rebecca: Allora, in Italia Brescia è conosciuta come centro industriale e come città ricca. I turisti, di solito, non la visitano, ma preferiscono la sua grande provincia in cui c’è il Lago di Garda…
03:01
::
Il Lago di Garda (Ellingo, CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons)
Alt:

03:06
::
…c’è la Franciacorta, zona famosa per la produzione di vino… e c’è il ghiacciaio dell’Adamello. Pensa che ci andavo sempre con mio padre ed è così che è nata la mia passione per la montagna. Quindi, per me, l’intera provincia di Brescia è veramente molto bella, però, anche la città riserva grandi sorprese!
03:26
::
Ghiacciaio dell’Adamello (Marcobarci, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons)
Alt:

03:36
::
Sen: Oh, so Brescia is the name of the province as well as the city, I get it now! As Rebecca says, i turisti, di solito, non la visitano – tourists don’t usually visit the town, but prefer to go to the lake, il Lago di Garda. The province is also home to il ghiacciaio dell’Adamello, a huge glacier. While hiking with her father, Rebecca discovered her passione per la montagna, her passion for the mountains. Also here is la Franciacorta, famous in Italy for la produzione di vino, the production of wine. But the city of Brescia itself also has big surprises up its sleeve – riserva grandi sorprese!
04:16
::
Franciacorta (Fabio Ingrosso from Italy, CC BY 2.0, via Wikimedia Commons
Alt:

04:27
::
Rebecca: Quando ho iniziato a frequentare il liceo a Brescia, avevo 14 anni. Per me, che vengo da un paese, andare in città era un’avventura. In realtà, Brescia ha solo 120.000 abitanti, però a me sembrava… una metropoli! Dopo la scuola mi piaceva camminare nel centro storico e scoprivo sempre un nuovo angolo della città. Pensa che una volta, camminando per il centro, ho preso una stradina e… ho scoperto un grande tempio romano.
05:26
::
Sen: So Rebecca attended high school in Brescia – ha frequentato il liceo a Brescia. Growing up in a small village, going into town was always un’avventura for her, an adventure! Every day she discovered un nuovo angolo della città, a new corner of the city. Once she even stumbled upon un tempio romano, a Roman temple! Rebecca, the city must have been around for thousands of years then, right?
05:57
::
Rebecca: Eh, sì! Ai tempi dei Romani, Brescia si chiamava Brixia ed era un importante centro commerciale. Oggi si possono vedere i resti di questo periodo in Piazza del Foro, dove ci sono il Tempio Capitolino… un teatro e i resti del foro stesso … Pensa che con l’insegnante di latino ci andavamo spesso perché ci faceva tradurre… le scritte sugli edifici.
06:12
::
Il Tempio Capitolino (Wolfgang Moroder, CC BY-SA via Wikimedia Commons)
Alt:

06:27
::
Teacher: Allora ragazzi, adesso a gruppi provate a tradurre questa frase: "Constantinus Augustus…"
06:35
::
Sen: I always fell asleep in Latin class. Your teacher sounds a lot more fun than mine, Rebecca! Translating the writing on ancient Roman buildings is definitely a way to bring this dead language to life. Brescia used to be known as Brixia, and was un importante centro commerciale, an important economic hub. You can see the ruins today in the Piazza del Foro. There you’ll find il Tempio Capitolino – the main temple of Brixia – as well as un teatro e i resti del foro: a theater and the ruins of the forum. Rebecca, could you show me exactly where Brescia is on a map?
07:19
::
Rebecca: Certo, guarda. Brescia è piccola e gli edifici più importanti si concentrano tutti qui, nel centro storico, attorno a Via Musei. Proprio qui, vedi? Si trova anche il Museo di Santa Giulia, il principale museo cittadino. Io ci sarò stata almeno dieci volte perché si trova all’interno di un antico monastero… ed è perfetto per trascorrere qualche momento di pace!
07:45
::
Un antico monastero (Zairon, CC BY-SA 4.0 , via Wikimedia Commons
Alt:

07:55
::
Sen: All the main buildings in the city are located around Via Musei. You can also see the Museo di Santa Giulia on the map. It’s located inside un antico monastero, an old monastery. If you’re having a stressful day, this is the ideal place to spend a few quiet moments, per trascorrere qualche momento di pace. Rebecca, that sounds like a magical place!
08:24
::
Rebecca: Sì, è bellissimo! Per me il Museo di Santa Giulia è un vero gioiello. Il “pezzo forte” della collezione è la famosa Croce del Re Desiderio, una croce in legno con pietre preziose. Sai chi era il Re Desiderio, vero? Era un re longobardo, originario proprio di Brescia! Pensa che a Brescia c'è persino un bar chiamato Re Desiderio e servono l'Hugo più buono della città!
08:36
::
Croce del Re Desiderio (Zairon, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons)
Alt:

08:58
::
Sen: Well, Rebecca thinks the museum is un vero gioiello – a real gem! The pezzo forte, the highlight is la Croce del Re Desiderio, the Cross of King Desiderius, who was the last Lombard king in northern Italy. Because he was from Brescia, his name pops up throughout the city to this day. For example, there’s a bar named after him where they serve the best Hugo in town – servono l'Hugo più buono della città! For those who don’t know, an Hugo is a popular cocktail in parts of northern Italy and the Alps that’s made with prosecco, elderflower syrup, sparkling water, and mint. My roommate in university was from Switzerland and used to make them for me all the time. Brings back memories! Rebecca, do you have any special moments of your time at university in Brescia?
09:55
::
Rebecca: Ho tantissimi bei ricordi di quel periodo! In primavera passavo i pomeriggi a studiare al castello di Brescia, una fortezza medievale conservata perfettamente. Si trova sul colle più alto della città ed è il luogo preferito per la classica “gita della domenica”. Io, però, “in castello” ci andavo soprattutto per gli eventi culturali e musicali. Ah! Inoltre, nel parco c’è il Vigneto Pusterla, il più grande vigneto urbano d’Europa.
10:07
::
Fortezza medievale (Doronenko, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons)
Alt:

10:47
::
Sen: During her studies, Rebecca often went to the castello di Brescia, which is una fortezza medievale conservata perfettamente – a perfectly preserved medieval fortress. This fortress is on top of a hill, making it a nice destination for una gita della domenica, a Sunday outing. In the summer, it also plays host to lots of cultural and musical events. And it’s home to il più grande vigneto urbano, the largest urban vineyard in Europe. Now I’m craving a glass of wine!
11:25
::
Rebecca: Ah, mi ricordo anche che facevo sempre la pausa pranzo in Piazza Loggia, una bellissima piazza nel centro di Brescia. È chiamata così per la Loggia ed è oggi è uno dei principali luoghi di ritrovo della città: qui si incontrano gli amici per il caffè e ogni sabato c'è il mercato dove i bresà, i bresciani, fanno la spesa. Per la pausa pranzo compravo un pezzo di pizza al taglio, mi sedevo sui gradini di marmo e ammiravo la splendida Loggia.
11:35
::
Piazza Loggia (Geobia, CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons
Alt:

12:18
::
Sen: That sounds lovely! Nel centro di Brescia, in the center of Brescia, is the Piazza Loggia. This is where i bresciani meet to go for a coffee or to the market. Rebecca always spent her lunch break there too. She would sit sui gradini di marmo, on the marble steps, and eat a slice of pizza while she admired the loggia, which is kind of like an outdoor gallery with a roof held up by columns, but no walls. Rebecca, do you have a photo of the Piazza Loggia?
12:51
::
Rebecca: Mhmm… sì, guarda, ecco qui. Questa è Piazza Loggia e di fronte alla Loggia c’è la Torre dell’Orologio. Si tratta di una piccola torre con un orologio astronomico meccanico che indica non solo le ore, ma anche il mese, il giorno… e le costellazioni dello zodiaco! Sopra la torre… vedi? Ci sono Tonio e Batista. Sono i Màcc de le Ure, cioè i matti delle ore, due statue di bronzo che ogni ora colpiscono la campana.
13:01
::
Torre dell'Orologio (Wolfgang Moroder, CC BY-SA 3.0 via Wikimedia Commons
Alt:

13:37
::
Sen: The piazza also boasts another special feature: la Torre dell’Orologio, or the clock tower. It not only shows the time, but also the months, days and even le costellazioni dello zodiaco – the constellations of the zodiac. On top of the tower stand two bronze statues of Tonio e Batista. These two figures are also called i Matti delle Ore, the fools of the hour, and they strike the bell every hour.
14:10
::
Rebecca: Piazza Loggia è il cuore di Brescia e divide la città in due. Da una parte c’è la Brescia chic ed elegante, e dall’altra la Brescia più alternativa. Per scoprire la Brescia più elegante si fa la classica passeggiata sotto i portici. Si cammina lungo Corso Zanardelli, si guardano le vetrine…
14:50
::
—Guarda che bel maglione, proprio bello! Dai, entriamo!
14:56
::
…e poi si passa davanti al magnifico Teatro Grande.
14:58
::
Teatro Grande (Wolfgang Moroder, CC BY-SA 3.0 via Wikimedia Commons
Alt:

15:00
::
Sen: Hmm… so the Piazza Loggia practically divides the city in two. On the one side, you’ll find the more chic neighbourhoods, while on the other is the more alternative Brescia. To explore the elegant part of the city, take la classica passeggiata sotto i portici, the classic walk under the arches. Take your time window shopping along the way before you get to the beautiful Teatro Grande at the end. Rebecca, do you have any recommendations for where to go out in this part of town?
15:35
::
Rebecca: Mhmm… Una zona tipica è Piazzale Arnaldo, che la sera diventa il centro della vita notturna della “Brescia in”. Se sei in piazza e senti “Gnari, nom a beér en Pirlo?”, cioè “Ragazzi, beviamo un Pirlo?”, allora sai che è l’ora dell’aperitivo. A Brescia, infatti, l’aperitivo si fa con il mitico Pirlo, che è il cocktail bresciano a base di vino bianco, acqua gassata e Campari o Aperol. È molto simile allo Spritz, anzi è uguale, ma il vino deve essere rigorosamente fermo.
16:42
::
Sen: So if you want to go out in Brescia, you have to go to Piazzale Arnaldo. The nightlife of the “Brescia in”, the hip Brescia, is centered here. A typical evening begins with a Pirlo, a typical aperitif that’s made from vino bianco, acqua gassata e Campari o Aperol – white wine, sparkling water, Campari or Aperol. Pirlo is similar to a spritz, but with vino fermo, still wine, instead of sparkling. Rebecca, what about the other side of town?
17:18
::
Rebecca: Beh, l’altra parte della città, la zona del Carmine, è quella più… nostrana. Fino agli anni Novanta il Carmine era un quartiere “malfamato”. Oggi è il quartiere più bohemien di Brescia ed è sinonimo di vita notturna, multietnicità e diversità di luoghi e persone: ci sono locali universitari, gallerie d’arte, mini-supermercati etnici, macellerie ḥalāl, bar tradizionali e tipiche trattorie. Proprio qui c’è anche il mio ristorantino preferito “I du de la Contrada” dove, per me, si mangiano i casoncelli al burro e salvia più buoni della provincia.
18:14
::
Sen: The alternative part of town is called il Carmine. This used to be un quartiere “malfamato”, a neighborhood with a bad reputation. Today, it’s known for its vita notturna, multietnicità e diversità di luoghi e persone: nightlife, multiculturalism, and diversity of places and people. Rebecca recommends the restaurant I du de la Contrada, where you can try the typical casoncelli con burro e salvia, the local variant of filled ravioli with butter and sage.
18:57
::
Waiter: Hi, sorry. Would you like anything else this evening? We’ll be closing soon.
19:03
::
Sen: No thanks. We’ll be going in a moment too. Wow, how did it get so late? Tonio e Batista must be in a rush tonight!
19:16
::
Small alleyways, ruins from the Roman Empire and a contrast between the chic and the alternative – Brescia is really a hidden gem among the many Italian cities!
19:28
::
Oh, one last thing: listen to the episode a second time and you’ll be sure to pick up a lot more!
19:34
::
We’d also love to hear what you think of the podcast! Send us a note at podcasting@babbel.com or leave a comment directly in your podcast app. Thanks for listening and
19:47
::
… a presto!


_________________________________________________________________________


Here you will find important words and useful expressions. We have given the nouns in the singular and with the corresponding article so that you can also use them in other contexts.

di dove sei, esattamente?: where are you from, exactly?
vengo da un paesino: I come from a small village
il Lago di Garda: Lake Garda
la produzione di vino: the wine production
servono l'Hugo più buono della città: they serve the best Hugo in town
i turisti, di solito, non la visitano: the tourists normally don’t visit it (the town)
il ghiacciaio: the glacier
la passione per la montagna: the passion for the mountains
la città riserva grandi sorprese: the city has big surprises up its sleeve
un paese: a village
frequentare il liceo: to attend high school
l’avventura: the adventure
l’angolo della città: the corner of the city
il tempio romano: the Roman temple
il centro commerciale: the economic hub
il Tempio Capitolino: The Tempio Capitolino, the main temple of ancient Brescia
il teatro: the theater
i resti del foro: the ruins of the forum
il monastero: the monastery
per trascorrere qualche momento di pace: to spend a few quiet moments
il gioiello: the jewel, the gem
il pezzo forte: the highlight
la Croce del Re Desiderio: the cross of King Desiderius
il castello: the castle
la fortezza medievale conservata perfettamente: the perfectly preserved medieval fortress
la gita della domenica: the Sunday outing
il più grande vigneto urbano d’Europa: the largest urban vineyard in Europe
nel centro di: in the heart of
i bresà / i bresciani: the people of Brescia
i gradini di marmo: the marble steps
la torre dell’orologio: the clock tower
le costellazioni dello zodiaco: the constellations of the zodiac
la statua di bronzo: the bronze statue
i Matti delle Ore: the fools of the time
la passeggiata sotto i portici: the walk under the arches
si guardano le vetrine: the shop windows are looked at
il Pirlo: the pirlo (alcoholic cocktail)
il vino fermo: the still wine
il quartiere malfamato: the disreputable quarter
la multietnicità: the ethnic diversity
la diversità di luoghi e di persone: the diversity of places and people
I casoncelli con/al burro e salvia: Casoncelli with butter and sage
End
Rebecca leads us through the alternative and elegant Brescia. The province of Briscia is known for Lake Garda, Il Lago di Garda. But the city itself is a real insider tip! Rebecca shows us that Brescia has a bunch of surprises up its sleeve, Brescia riserva grandi sorprese! Together, we'll discover Roman ruins, visit a medieval castle with the largest vineyard in Europe, check out a huge glacier, and spend a few quiet moments in a former monastery. And we'll learn more, too! What's the difference between a Pirlo and a Spritz? And where can you find the best casoncelli al burro e salvia?